增译和省略的应用—财经新闻翻译实践报告

被引量 : 3次 | 上传用户:cutemaomao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
财经新闻作为报道世界经济发展动向的主要途径之一,具有专业性强、专业术语多的特点。本文着重探讨增译法和省略法这两种翻译方法在财经新闻翻译中的应用,即根据英汉语的语言结构特点,在译文结构、文体上做增减处理,以达到最大程度地将原语信息传递给译语读者。英语财经新闻的语言力求简洁明了,常常省略句中的某些成分来缩短发稿时间从而满足新闻迅速更新的时效性要求,比如省略名词性从句中的关系代词、修饰性的形容词、或表达程度的副词等等,因此英语财经新闻常常表现出口语化倾向。如果直译,译文就会显得生涩难懂,不知所云。因此在财经新闻的汉译中常常使用增译法来补充原文所省略的部分,从而使汉译的财经新闻文本更符合中文的表达习惯,使译语读者更易于理解,减少翻译中的翻译腔。汉语财经新闻多为长句,行文强调修辞,文章中常常堆砌不必要的修饰成分,因此需要对这些成分进行整合和删减,在将汉语新闻译成英语时由于受汉语母语的表达习惯影响,英译的新闻常常不够简洁。因此,省略法就在财经新闻的英译中起到关键性作用,通过使用省略法来删减原文中一些重复性的词语、抽象的范畴词,以及多余的修饰性内容,从而使译文不累赘拖沓,更加简洁且符合英语的表达方式。结合两种语言新闻文本的上述特点,本文从中英文财经新闻语言特点的角度,分别讨论增译法和省略法在中英文财经新闻翻译中的应用。
其他文献
目的通过检测阿兹海默病(AD)和血管性痴呆(VaD)患者血浆中粒细胞集落刺激因子(G-CSF)、巨噬细胞集落刺激因子(M-CSF)及部分炎性因子、β样淀粉蛋白(Aβ)浓度并分析其相互关系,探讨这些
在欧美等经济发达地区,社区银行的发展已经非常成熟和完善。社区银行的经营模式灵活,主要面向所在地区的居民和中小企业提供有针对性的金融服务,对促进当地经济繁荣和社区发
近年来随着我国经济起飞,居民生活水平不断提高,现在老百姓食品安全和质量提出了更高的要求,绿色、安全、有机农产品成为社会消费的主流。更规范、更优良和更有序的现代农产
党的十八届三中全会提出要深化科技体制改革,激发中小企业创新活力,建设国家创新体系。科技型中小企业的本职是技术创新,也是技术创新的重要力量,对推动我国经济结构转型、实
2019年3月,习近平主席应邀正式对意大利、摩纳哥、法国展开国事访问,开启大国外交新局面。习近平总书记在会见法国总理马克龙时指出:中方一如既往支持欧洲区域一体化建设,希
以创作主题为视点,探寻中国电影特别是当代中国电影的发展轨迹。几十年来,中国电影创作关注的重点由社会到人,经历四次主题转换。每次转换都有着深刻的社会原因和电影自身原因。
苍耳子始载于《神农本草经》,名为葈耳实;苍耳子之名首见于《千金食治》,历版《中国药典》均有收载,系菊科苍耳属植物苍耳Xanthium sibiricum Patr.干燥成熟带总苞的果实。味
对基于Maximo平台的水电厂生产管理系统和决策系统的应用进行了详细分析和全面论述,重点分析了具有水电厂行业特色的应用功能和系统特点,并对该系统上线后为水电厂生产管理和
安塞姆·基弗和安东尼·葛姆雷作为出生于二十世纪末并在当下国际有巨大影响的艺术家,在艺术生涯中经历了相似的历史事件,在艺术作品中反映出共同的精神上的诉求。本文的主旨
背景与目的研究发现在很多肿瘤中均存在RASSF1A基因启动子区域高甲基化状态导致基因表达失活的现象,本研究就RASSF1A基因启动子的甲基化状态与非小细胞肺癌预后的关系进行探