从目的论的角度论异化翻译的度——对韦努蒂翻译理论的探讨

来源 :重庆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaqiushi9527118129
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美籍意大利翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)坚定地提倡阻抗式异化翻译策略,其目的是阻抗翻译中固有的民族中心暴力。韦努蒂将异化翻译称之为阻抗式翻译,因为其不仅反对译文流畅,而且挑战目的语文化,让译者和译文显形。韦努蒂的异化翻译理论引入中国后引起了国内关于归化和异化翻译策略的新一轮讨论。目前对于韦努蒂的翻译理论我们国内并未进行深入研究。一些学者对其做了探讨也指出其不足之处,但目前没有学者提出克服其不足之处的策略和方法。基于此,作者对韦努蒂的异化翻译理论进行了批判性研究和探讨,指出其理论的缺陷并提出克服其缺陷的途径和方法。  德国功能派提出的目的论认为翻译是一种有明确目的的跨文化交际活动;翻译过程受制于许多因素的限制;翻译的目的决定了翻译策略和方法。目的论突破了奈达的动态对等理论的不足,注重翻译中翻译意图、原作者、译者、译文和读者等诸多因素的协调统一,为翻译理论与翻译批评提供了一个多元化的动态视角。本文以目的论为理论依据,分析异化翻译的目的之所在,以及过度异化的后果及表现。在此基础上,指出韦氏异化翻译是丰富和传播优秀文化的有效途径,但需要遵循一定的度,即目标语文化的可接受度,目标语读者的可接受度,以及原作者的可接受度,否则异化翻译将过犹不及。希望能够帮助国内翻译界对异化翻译有一个全新的认识以更好地指导翻译实践。
其他文献
期刊
90年代中期以来,中国家用电器产业集中了来自美国、日本、韩国及欧洲等所有全球知名的跨国公司的投资,不仅电冰箱、洗衣机、空调器、制冷压缩机的生产能力与产量已经居于世界前
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
缪丽尔·斯巴克是英国二战后的苏格兰女作家。她的写作延续至今,被认为是当今最好的作家之一。与GrahamGreene一样,她被冠以天主教作家的头衔。她的小说在同时代的作品中别具一
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
为加强建设行政主管部门和建筑安全监督机构的干部和执法人员安全生产法律、法规知识的教育,提高依法行政、依法监督的水平,建设部人事教育司、工程质量安全监督与行业发展司共
托妮·莫里森,当代杰出的美国黑人女性作家,世界文坛上的一颗黑色珍珠,于1993年获诺贝尔文学奖,成为世界上第一位荣膺诺贝尔文学大奖的非裔美国作家。莫里森作为一位黑人女性,在诠
期刊
静电性漏电家用电器中不同材料的转动件之间的相互磨擦气体流动以及某些射线的辐射,都可能产生静电.在空气干燥的情况下,空气对静电荷的中和作用和带电体本身的泄漏放电能力
本文从石材幕墙安全性能的角度探讨,从而为石材幕墙施工质量控制提供一些借鉴。 This paper discusses the safety performance of stone curtain wall, so as to provide s