汽车售后服务操作文本翻译实践报告

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ycboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇关于汽车售后服务操作文本的汉译英翻译实践报告,其翻译文本包含了汽车售后服务手册及各类售后服务通函。售后服务操作文本的翻译需要大量专业翻译与信息型文本翻译相结合,此类文本有助于人们正常使用产品和正确了解产品。由于涉及相关专业领域的知识及表述,这类文本翻译往往具有一定的难度。功能对等理论即翻译时不求文字表面的死板对应,而是在翻译时达到两种语言上的功能对等。从汽车售后服务操作文本翻译的功能性和目的性来看,这一理论适用于此类文本的翻译。因此本报告将以功能对等理论为指导,结合具体例子,旨在探讨汽车售后服务操作文本翻译中的难点及解决措施。译者首先对翻译项目的背景及研究该项目翻译的重要性进行了简要的介绍,对译前源语文本的语言特色进行了认真的分析,作为科技类文本,其主要特点为陈述客观、准确、语言规范、逻辑性强及专业术语性强。接着在案例分析中,译者通过结合翻译中的实际例子,分析翻译时出现的困难并探索有效的解决方法。针对词语层面出现的专业术语及半科技词汇的翻译、词性转换的困难,译者通过查询语料库,采取构词法、名词专业化处理、结合语境进行词性转换的方法,达到词汇对等的效果;针对句子层面出现的译文具有易读性、语态转换及长难句的处理的问题,译者利用增译缩译法、主动被动转化及拆译逆译的翻译技巧进行化解,从而实现句子功能对等。最后,通过翻译实践,译者总结了汽车售后服务操作文本的翻译技巧及从中获取的经验,更深刻地理解了功能对等在翻译实践中的指导作用,由此在今后的翻译实践中能够更熟练地将理论与实践应用相结合。
其他文献
为了使我国学校体育目标与时代发展相适应、反映时代的要求、对学校体育课程与教学实践起到引领作用,采用文献资料、专家问卷调查以及思辨等方法,对新中国成立以来我国各个时
主要阐述了国内外冷等离子体技术在木材及竹材表面改性中的研究进展。主要包括冷等离子体对木材亲水性和疏水性、木材表面化学组成、木材的胶合性能、竹材时效性等方面的研究
以某钙基膨润土为研究对象,对其性能进行综合测试和评价。结合国内外提纯方法,采用离心—絮凝—离心的方法对膨润土进行提纯,样品符合日化行业使用要求。
背景:消化系统肿瘤是严重威胁人类健康的恶性肿瘤,疾病负担严重。既往流行病学研究提示,体重过轻可能增加食管鳞癌发病风险,肥胖增加食管腺癌、结直肠癌、胰腺癌发病风险。目前基于中国人群的前瞻性、大样本设计的队列研究数量十分有限,且多集中于基线身体测量指标过高,即全身性肥胖或腹型肥胖与消化系统肿瘤的关联,较少关注身体测量指标过低及其变化与消化系统肿瘤发病的关联。目的:本研究拟基于开滦队列132 153例研
目的:探讨蒙药治疗慢性胆囊炎的临床疗效。方法:选确诊为慢性胆囊炎患者62例作为观察对象,治疗处方:黄连-16、古日古木-13、地格达-4汤、巴特日-7、依赫汤、阿拉坦阿如-5、依和
为了应对时刻变化着的社会环境,人类需要不断的根据环境线索和自己内心的目标灵活地在不同的任务间来回的切换。由一个任务转换到另一个任务的过程被称为任务转换,它是人类认知控制能力的重要成分,反应的是个体的认知灵活性。已有研究发现了许多影响任务转换的个体差异因素。如个体前额皮层中周期性连接的密度和强度、个体的人格特征、个体对奖赏的敏感性、个体的动机倾向以及个体在情绪信息加工中所倾向于采用的情绪调节策略都与
阐述面部表情动画在故事叙事、角色表演中的重要作用,梳理分析角色动画中六大基本表情和表情动画的成因与处理方法,探讨面部表情动画制作过程中出现的问题与难点,并总结归纳
信号系统作为城市轨道交通工程中重要的组成部分,对行车的安全、正点、高效的运行起着至关重要的作用,如何合理地选择比较适合的信号系统,成为建设单位及设计咨询单位必须注
对珠三角七个城市的农村地区,采用"入户方式"进行问卷调查,内容涉及珠三角农村老年人体育锻炼动机特征、内容特征、时间特征、空间特征、形式特征、效益表现及体育锻炼的相关
综合市场、能源以及资源环境等因素,概述了溶剂萃取法净化湿法磷酸的方法及优缺点,提出生产净化湿法磷酸代替热法磷酸,并生产一部分漓灌肥、聚磷酸盐和六偏磷酸钠及食品级磷