从功能翻译理论看《围城》中隐喻意象的翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:Dustin65928
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品中通常都会含有作者对修辞手法的独创性应用,对用词别出心裁的使用和对整体结构的匠心独运。这些文学作品表现出来的特点在达到特定表达和审美功能的同时也对翻译活动造成了很大的困扰。而隐喻作为人类交流史上最广为使用的表达和修辞手段则是翻译文学作品中译者必须面对的主要困难。意象在隐喻中占有重要的位置。在杨晓荣给出的关于隐喻的两层结构中,意象处于这个结构的正中心。要理解文学作品中的意象必须要有对某一文化这两层结构的了解。因此隐喻翻译的难点就在于如何正确理解意象并将意象这个载体在目的语中完好再现。功能翻译理论为隐喻中意象的翻译提供了新的视角。以往的翻译理论更侧重于原文本,并且是规约性的,而功能翻译理论更侧重于译本,取决于对翻译活动目的的描述和解释。在翻译中的重要问题是译本的功能也就是目的是什么,从而来决定翻译过程中应该采取什么翻译方法和策略。本文从功能翻译理论的角度分析小说《围城》中隐喻的英译所采用的翻译方法,旨在探寻文学作品中大量出现的隐喻意象英译的实际并且有效的方法。选取《围城》为本文分析的主要对象是因为小说文本中会有更多可供分析鉴赏的例子,而且《围城》更是被誉为是“用比喻砌成的”学人小说。此外,由茅国权和Jeanne Kelly合作完成的英译本是目前唯一的译本,在西方国家也广受好评。
其他文献
以市场销售常见品牌家用电磁灶为样品,依据标准GB 4824进行电源端骚扰电压和辐射骚扰的抽样检测,由测试结果分析所测项目标准符合性情况、超标幅值和频率范围,并对电磁灶的质
在2009年11月16日召开的第十一届中国国际高新技术成果交易会上,百特激光粒度仪荣获“优秀产品奖”,成为本届高交会上唯一获此殊荣的激光粒度仪产品。
本文简单回顾了电力电子技术及电力电子器件的发展过程,介绍了IGBT、IGCT等主流现代电力电子器件的工作原理、现状和发展动态。最后,展望了现代电力电子器件的未来发展。
目的:从宫颈糜烂中筛查早期宫颈癌病变。方法:2006年1~12月,对妇科门诊的宫颈糜烂患者普遍进行了在阴道镜下活体组织切片检查,共518例。结果:CINⅠ~Ⅲ级17例,原位癌2例。结论:对宫
目的:探讨腹腔镜胆总管切开取石T管引流术治疗重症急性胆囊炎(ACST)的临床疗效。方法:收集2004年4月~2007年10月收治的80例重症急性胆管炎患者,运用腹腔镜胆总管切开取石T管引流术
目的:了解宫外孕手术患者术前的心理状况,为心理支持提供依据,探讨护理对策。方法:对2007年11月~2009年9月在本院行宫外孕手术的87例患者进行术前心理状况评估分析,采用交谈及
纵观人类文明史,法律文本作为一种特殊文本其翻译历史源远流长,并在人类文明的发展中起到至关重要的作用。随着当今社会科学技术的快速发展,全球化的趋势促进了不同国家间的
目的:构建一个在大肠杆菌中表达人鼠嵌合Fab抗体的通用载体,并用于抗人肝癌相关抗原HAb18G人鼠嵌合Fab抗体的表达.方法:利用特异引物PCR扩增人IgG3的CH1和Cκ基因,分别克隆到表达
本文介绍了准谐振式反激式开关电源IRIS4015的工作原理,并介绍了应用IRIS4015进行电源设汁的电路和在设计中应特别注意的几个方面。