中日同形語の中国語訳について--二字漢語を中心に

被引量 : 0次 | 上传用户:zhy510167943
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在日语中,有中日同形词这样一类词汇,它使译者在翻译时很容易产生误解误译的情况。通过总结大河内康宪对同形词的定义,得到以下结论。即,“无论是“汉语借词”还是“日语借词”,不管是简化字、音读与否,双方用相同汉字标记的词都叫同形词。”本论文围绕二字中日同形词的汉译问题,选择容易产生误译的中日同形词例句,并运用关联——顺应理论对其进行分析。力求总结出中日同形词汉译的一般性思路及方法,为今后的译者提供一定的借鉴。本论文由四部分组成。第一章为序论部分,介绍了论文的研究动机、先行研究、研究方法及研究意义。并介绍了语用理论,从语用角度来解决中日同形词的翻译问题。第二章主要介绍中日同形词的历史、定义、分类,中日同形词主要分为同形同义、同形异义、同形近义这三类。第三章主要探讨了同形近义词的翻译问题。参照《日汉同形异义语词典》及『広辞苑』等,选出“汉语词义涵盖日语词义;日语词义涵盖汉语词义;有重合的部分,又有各自独立的词义项”这三类中日同形类义词。同时,在语料库和网络中检索出中日同形词相关例句,并选出其中例句数量充足,且易产生误译的中日同形词为研究对象。随后,从语用角度,结合关联—顺应论,对整理分类的例句进行分析,总结出中日同形词的一般性的翻译原则,试提出有效且适用的翻译方法。第四章总结出了本论文的结论,从宏观和微观的角度提出了相应的翻译方法。最后,提出了今后的课题。总之,本论文是一篇力求通过语用理论,实证性的研究方法,来分析中日同形词的汉译问题的论文。
其他文献
近年来,民事案件立案而未处理的数量之多,一直是困扰人民法院民事审判活动的一个严峻问题。特别是经济体制的改革和《民法通则》的施行,过去从未有过的一些新的类型的民事案
<正> 创作主体性问题,人们有彼此不同的多种看法。本文也就创作主体性的内在形式,谈谈自己的几点见解。 一 创作主体性的两个方面 作家的创作主体性是单一的呢,还是存在着矛
何为画家?何为画匠?我想很多人都会讲,神乎技矣者为家,技艺粗疏者为匠。以为余必以崇家而贬匠为乐事,如此,似乎顺理成章,实则谬之千里。比如元代倪瓒笔墨减淡毫无寻奇弄巧技艺;盛懋画
报纸
论文系统分析了利用光纤输出消光比来测量光纤内部的偏振模耦合的原理,利用该原理提出一种判断保偏光纤与其他波导间的偏振主轴是否匹配对准的方法。设计并实现了保偏光纤的
氧化锌(ZnO)作为一种典型的宽禁带多功能半导体材料,在很多领域具有广泛的应用。半导体光催化技术能利用太阳光来分解水和降解有机污染物,广泛应用于环境治理保护等方面。氧
目的:探讨适应性训练在外科手术患者中的应用效果。方法:选取2016年3月至2017年10月我院收治的外科手术患者110例,将2016年3~12月予以常规护理设为对照组,2017年1~10月在常规
高能激光系统中,内光路反射镜受到强激光辐照,会发生热畸变,从而使系统最终输出光束的波前分布发生畸变,导致输出光束质量下降。随着激光器输出功率的增加,反射镜热畸变对系
薄壁钢箱混凝土桥墩是一种新型的钢—混凝土组合结构形式桥墩,由内外钢箱、核心混凝土与加劲肋组成,这种桥墩结构形式应用在高墩桥梁具有抗震性能优越、施工方便、减轻自重,降低
二战后由于受意识形态和社会制度差异的影响,美国历届政府把新中国当作是一种威胁和敌人,对中我国实行孤立和遏制政策。到了二十世纪六、七十年代,由于国际环境和美国国内形势都
英语应用能力是指运用英语语言基本功并把这些基本功运用到实际涉外交际中的能力。语言基础是应用能力的前提和保障,应用能力则是语言基础的体现和目的。所以提高英语应用能