A Study of Translator’s Subjectivity in Literary Translation-with the Two English Versions of the An

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjc_0758
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者,作为翻译活动中最为活跃的因素,往往会对翻译质量产生决定性影响。但是在传统翻译界,译者的身份往往处于被遮蔽的地位,没有得到有效的承认和重视,甚至被认为是原作者的奴仆。直到二十世纪七十年代,随着翻译研究的“文化转向”,译者的存在得到进一步承认,有关于译者主体性的问题也日益成为翻译研究的热门话题。国内外众多学者往往致力于从概念和内涵上界定译者主体性,以期深化翻译理论和指导翻译实践。其中,以改写理论为代表的众多翻译理论不仅肯定了翻译过程中译者的存在和介入,也详细阐述了译者因素在整个过程中的影响。译者主体性不仅体现体现了翻译过程中译者的主观能动性,而且肯定了其创造性。正是由于不同的内外因素影响,形成了不同的译者主体性,而不同译者主体性的发挥,造成了译本多样性。  本文从译者主体性研究的历史和现状入手,着力探讨了该问题产生的根源和在当代的发展。把改写理论作为理论基础,作者着重强调了它们对于译者作用的肯定和赋予其能动性创造的权利,接着详细论述了影响译者主体性的因素。改写理论认为,翻译是一种改写活动,其开展受意识形态、诗学以及赞助人的影响。一方面,这些理论肯定了译者在翻译活动中的角色,另一方面,也阐释了影响译者主体性发挥的因素。所以,本文拟从以上因素探讨对于译者主体性的影响。  翻译研究离不开翻译实践,译本的研究对于翻译实践具有指导意义。《论语》是一本记录孔子及其弟子言行的语论体典籍,其中涵盖了孔子儒家思想的核心,是中国传统文化的宝贵遗产。随着中国综合国力和中国文化影响力的提升,越来越多的国内外学者投入到《论语》的译介工作中。然而,《论语》众多译本往往鱼龙混杂,质量参差不齐。正是由于不同译者主体性的表现,造成了基于同一源语文本的译本的多样性。本文选用了辜鸿铭和亚瑟·威利的《论语》英译本进行对比分析,着重分析了他们的翻译目的和对于相关词汇语句的处理,试图从译者主体性角度解读差异产生的原因。通过对比分析证明,对于译本的对比和批评,引入译者主体性作为观察视角具有重要意义。
其他文献
目的:探讨宫清颗粒联合米非司酮药物流产缩短流产后出血时间的可能机制。方法:将非意愿妊娠49天内要求药物流产的宫内早孕妇女120例随机分成:A组:给予宫清颗粒联合米非司酮15
组织工作是党的建设的一项重要组成部分,不论是干部的培养选拔任用,还是党员的发展教育管理;不论是领导班子建设,还是党组织的设置和调整,都应不断创新和丰富其内容,才能使组
在各类控制电路的设计中,经常会遇到DC-DC电源转换的问题.专用的DC-DC转换模块不仅成本高而且要求输入电压变化范围小,输出电压为固定值不能调节;另有一些电源转换芯片,转换
随着《星际争霸2》的火热发布,用什么外设成了无数玩家苦恼的问题。相对于其他电脑使用者,游戏玩家对键盘鼠标的要求最为苛刻。尽量多的按键同时按下不冲突,按键反弹的速度越
期刊
河北省申家庄煤矿在矿党委一班人的带领下,以科学发展观统领全局,解放思想,创新工作,企业实现了跨越式发展,树起了行业的一面旗帜。把企业做大做强,落实科学发展观,构建和谐
众所周知,干部离任要进行离任审计,可是,近年来,地方上不少干部不论是升迁,或者是平调到其他部门,大都是抬起屁股就走人,“离任审计”制度被抛弃一边。干部调动走的不清不楚
今年,温家宝总理在中石化调研工作时做出了关于“能源是整个国民经济发展的重要制约因素,石油化工是整个国民经济发展的战略重点,能源工作必须加强,石油工业必须发展”的重要
我国汽车工业近年来发展迅速,新车产量大幅增加,汽车尾气所造成的污染,已成为环境的主要污染源。同时汽车工业的发展增加了对石油的需求量,而我国又是石油资源紧缺国家,为调
艾萨克·巴什维斯·辛格(Isaac BashevisSinger)是1978年诺贝尔文学奖获得者,也是美国当代著名的犹太裔作家和20世纪最有影响力的意第绪语作家,其一生致力于探索犹太人的核心