中国古典诗歌意象及其英译的探索

被引量 : 0次 | 上传用户:feiyang187
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌是一种特殊的文学作品形式,蕴含着丰富的文化信息,是一个民族文化的重要组成部分。意象则是诗歌的基本组成成分和审美单位,是诗歌的灵魂和神韵所在。中国古典诗歌非常注重托物言志,通过特定的意象来表达诗人的思想感情。意象与文化密不可分。诗歌意象承载着丰富的文化信息。诗歌意象的翻译不仅要实现语言层面的对等,更要传递诗歌意象所蕴含的丰富的文化信息。中国古典诗歌意象翻译的最终目的是向异语读者介绍中国的传统文化,传播中华文明,促进文化交流。文化在翻译中的作用越来越受到重视,跨文化翻译已成为翻译研究的新课题。中国文化是一种弱势文化,在经济和文化全球化背景下,不可避免地会遭受强势文化尤其是西方文化的渗透和威胁。要想在文化全球化和多元化的进程中保持自身的文化身份,我们就必须加强对外文化交流,积极地传播中华传统文化,并努力抵抗文化霸权主义的侵蚀。这也是作者选择本课题的原因。不同文化背景的人们,在跨文化交流中不可避免地会遇到文化碰撞和冲突。文化差异给中国古典诗歌意象的翻译设置了种种障碍,也给跨文化交流带来了困难。要实现文化交流的目的,必须克服不同文化之间的差异。本文试图从归化和异化视角探讨中国古典诗歌意象的翻译,通过分析得出结论,认为异化策略能更有效地传递中国古典诗歌意象所蕴含的丰富文化信息,促进文化交流。诗歌意象翻译应以异化为主,归化为辅,这也是未来中国对外文学翻译的发展趋势。本文共分三章。第一章介绍了意象的定义、渊源、分类以及意象与文化之间的关系。第二章通过对意象的特征及其功能的论述,阐述了意象是中国古典诗歌的灵魂。第三章是本文的重点,涉及跨文化交流与文化霸权主义;主要讨论了中国古典诗歌意象翻译的约束性;并着重探讨了处理文化信息的两种翻译策略——归化和异化。作者认为异化翻译更能保持源语的文化异质;中国古典诗歌意象翻译应以异化为主,归化为辅;异化策略能有效地促进文化交流,抵制文化霸权主义。此外,作者还讨论了翻译诗歌意象的一些具体的方法。最后是本文的结论部分,对全文进行回顾和总结。
其他文献
本文针对中国目前体育用品企业的电视广告利用事件媒体中的“借势”来进行广告创意营销情况,在系统分析借鉴了国内外体育产业、广告学等相关理论研究成果的基础上,采用了文献
随着物流作为一个产业的形成,从组织角度研究物流营销具有重要意义。一是物流企业作为一个组织必须能够获取并满足客户需求,营销是企业的重要职能之一,是研究客户需求并创造
遍布城乡的物理网点长期以来是农行与同业抗衡的利器。近年来,受诸多因素影响,网点对公功能弱化已成为制约全行主体业务实现可持续增长、竞争能力快速提升的瓶颈。本文以某二
本论文设计了一种基于FPGA的高速FIR数字滤波器,滤波器实现低通滤波,截止频率为1MHz,通带波纹小于1dB,阻带最大衰减为-40 dB,输入输出数据为8位二进制,采样频率为10MHz。论文
本文研究了微波接收机小型化问题。高性能、低成本和小型化已经成为当前微波/射频领域的重要发展方向。航空、航天、单兵电子智能武器、机载和弹载的无线系统等均对小型化微
<正>徐扬尚教授是中国比较文学教学研究会首任秘书长现任理事,中国大陆新时期较早关注比较文学研究的学者之一,其《中国比较文学源流》于1998年由中州古籍出版社出版,可以说
随着银行业竞争的不断加剧,且伴随着金融市场和金融创新的深入发展,商业银行不断加快产品、服务和技术创新,增强自身综合服务能力,创造利润增长点。随着金融体制的逐渐完善,
传统的注塑零件表面缺陷检测多采用人工抽检的方式进行,人工检测在数量较庞大时难以保证实时性,且人为主观判断的个体差异也会影响检测的质量。计算机视觉技术的发展,使得表
提出用一种新的基于博弈的逻辑方法分析电子商务协议,克服了传统时序逻辑把协议看成封闭系统进行分析的缺点.新方法可以成功地对电子商务中的对抗与合作行为进行描述,能够分
作为高校思想政治理论课教学的重要环节,实践教学在培养学生实践能力、增强课堂教学效果等方面起着不可替代的作用。当前,正确理解高校思想政治理论课实践教学的基本内涵,创