从顺应论角度谈《习近平谈治国理政》修辞风格的英译

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:brianwang1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政治文本体现政府主张,其翻译对国家间跨语言、跨文化交流有重要影响,因而对于政治文本英译的研究至关重要。《习近平谈治国理政》是典型的政治文本,并具有其独特的语言魅力。根据知网数据,对该文本英译的研究大多集中在于中国特色词汇,而体现其语言魅力的修辞风格的英译则少有人涉及,这为本文的研究提供了新的思路。本文在顺应论的理论支持下,对《习近平谈治国理政》中的修辞风格的英译进行了研究,旨在给政治文本的修辞风格的英译提供一些启发。本文开篇综述了语用学与翻译、语用学与修辞学及顺应论应用到政治文本英译的相关研究。然后研究了《习近平谈治国理政》中的词汇,句法特征和修辞手法,并探讨了其体现的修辞风格。本文从顺应论的语言语境与交际语境两个视角研究了《习近平谈治国理政》修辞风格的英译,其中语言语境顺应的两个研究层面是词汇和句法,交际语境则从三个世界进行研究,即物理、社交和精神世界,结果如下:1,习近平的语言魅力主要体现在亲切、平实之美;韵律、力量之美;典雅深邃之美;2,在语言语境视角下,为适应目标语的语言习惯,译者需要考虑原文中词汇冗余、隐含的逻辑词以及复杂的句子结构;在交际语境下,译者需要考虑原语和译语之间物理、社交和精神世界各方面的相同点与不同点,做到最大化地顺应;通过顺应论对《习近平谈治国理政》的修辞风格的英译研究,本文为其具有修辞性的语言总结出一些翻译方法,并提出翻译是根据不同语境不断作出语言选择的过程,为了达到跨语言、跨文化交际的预期效果,译者需要顺应目标语的语言语境和交际语境。
其他文献
如果您最近持续或间歇出现腹痛、腹胀、腹泻和便秘交替出现的话,请警惕一种近来才被重视起来的疾病——肠易激综合征。
作为滚动轴承的核心元件,滚动体的质量决定了轴承的性能。针对轴承滚动体缺陷在线检测的需求,对检测的关键技术进行了研究。针对轴承图像的特点,在对图像进行滤波、灰度增强
今年7月下旬以来,三峡库区开始蓄水,河流航道变幻多端,重庆万州海事处处长管大志时常带领处执法科及龙宝执法大队相关人员对万州港区重点水域、重点船舶进行巡航检查,不畏艰辛,风
目的 探讨缺失牙即刻种植与延期种植的临床效果。方法 选择我院2014年7月-2016年7月收治的80例缺失牙患者为研究对象,经随机数字表法分为观察组40例及对照组40例,观察组采用
<正>食管癌合并缺血性心脏病临床并不少见,不仅增加了手术的难度,术后的护理也是难题。治疗缺血性心脏病是决定手术成功的关键,而术后护理则是患者安全渡过围术期的重要保证
大学出版社图书营销面临很多新形势下的新问题,营销模式固化,积极性缺乏;产品专业性强,结构单一;激励机制不完善.为提高市场竞争力,大学出版社应进行特色项目营销,加强营销队
深化公共服务供给侧结构性改革,提升人民群众的公共服务获得感、公平感和幸福感,是坚持以人民为中心的发展思想的应有之义。从国家、社会和个人层面看,深化公共服务供给侧结
采用射频磁控溅射工艺在扩镓硅基上溅射Ga2O3薄膜氮化反应组装GaN晶体膜,并对其生长条件进行研究.用XRD对样品进行了结构分析,测试结果表明:采用此方法得到的预沉积的扩镓硅
每个人都有自己的梦想,我的梦想是长大以后成为一名像爱迪生一样的发明家。我想当发明家,因为发明家可以发明很多对人们有用的东西。我最想发明一种神奇的蚊帐,这种蚊帐全身