汉英旅游翻译中冗余信息的处理方法研究

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zsk1370826
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化以及中国对外开放程度的进一步加深,跨国旅游日益兴盛,对旅游资料汉译英的需求量日益增加。旅游数据汉译英的质量直接影响中国对外宣传文化的效果,进而影响中国的国际形象和中国旅游业的经济效益,因此研究汉英旅游翻译中冗余信息的处理方法具有重要的现实意义。然而,以往有关旅游翻译和冗余信息的研究侧重具体的英译方法或者技巧,缺乏理论指导和对某项具体内容的系统研究。此外,有关汉英旅游翻译中冗余信息的处理方法的研究还比较缺乏。本研究尝试运用德国功能翻译理论来讨论汉英旅游翻译中的冗余信息处理方法。德国的功能翻译理论认为,翻译是一种有目的的活动。为了达到译文的目的,译者需要进行相应的翻译纲要分析,找出宏观翻译指导思想;进行原语文本分析,找出原语文本的特色;进行翻译误差分析,找出错误的根源及启示。以功能翻译理论作为理论基础,本研究试图将功能翻译理论中的一些重要术语,如翻译误差、规范纳入统一的框架,寻找系统的汉英旅游翻译中冗余信息的处理方法。本研究首先回顾了前人在相关领域取得的研究成果,接着阐述了德国功能翻译中的几个重要术语,包括目的,目的论规则,翻译纲要,翻译误差,规范等,并且在此基础上,建立了一个详细的论文框架;最终将功能翻译理论同汉英旅游翻译中冗余信息的翻译实践相结合,运用定性分析和定量分析相结合的方法讨论汉语原语文本中的冗余信息的翻译方法和目的语文本中冗余不平衡的处理方法。经过分析,本文得出以下结论:一是原语文本中的语义冗余主要由同义词构成,特别是由成语构成的同义词。蕴含、重复和回指也会构成语义冗余。另外,原语文本中的冗余信息的翻译规范由具体的翻译方法构成,包括省略法、意译法、省略与意译并用法和直译法(前提是不够成冗余不平衡)。省略法、意译法、省略与意译并用法和直译法主要用于语言层面的语义冗余信息处理,而增译法主要用于文化冗余信息的处理;而目的语文本中冗余不平衡的处理方法包括删除法和增译法,删除法主要用于冗余过度的情况,而增译法主要用于冗余不足的情况,包括增加文化内涵和逻辑联系词等;删除法与增译法共享于语篇层次的冗余不平衡的处理。汉英旅游翻译是应用翻译研究的一个重要分支。本文旨在从功能翻译角度探讨汉英旅游翻译中冗余信息的处理方法,希望对汉英旅游翻译工作有所启发,以便更好地推进国际交流,提升中国国际形象。
其他文献
篮球是一项集参与性、趣味性、应变性、娱乐性和竞技性于一体的运动。篮球运动,能使初中生在奔跑、跳跃的过程中,发展力量、速度、耐力和灵敏等素质;在复杂多变的赛场上,提高分析
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
普通硅酸盐-硫铝酸盐复合水泥浆液在地质灾害快速治理工程中具有广阔的应用前景,但复合浆液的流变特性直接影响到应用效果。采用理论分析与试验相结合的方法对不同配合比的普
<正>长期以来,小学体育教学目标多集中在"体质开发、体能训练"等方面,注重对学生健康体质的塑造与培养。然而,由于经济的发展、社会的进步,人们的居住环境和生活方式不断发生
复习是将知识归纳整理,使其系统化、网络化,以便澄清模糊认识,辨析相似内容,探寻物质变化规律。那么如何进行中考复习呢?中考复习一般都是要分阶段地进行:单元复习、分块复习和
武警初级指挥院校生长干部学员的恋爱观一直是笔者比较关注的问题。随着时代的发展,普通高校大学生的恋爱观也在发生着变化,性观念的开放、对恋爱对象外在条件的重视、爱情的
以前我们总是说提高教育质量,但对教育质量的具体内容还没有清晰的认识,特别是教育质量在学生身上的体现更是理解片面,认为提高了学生的成绩就是提高教育质量,这种想法是不全
《小学语文课程标准》第二学段的习作目标指出:"留心周围事物,乐于书面表达,增强习作的自信心;能不拘形式地写下见闻、感受和想象,注意表现自己觉得新奇有趣的或印象最深、最受
作为一名教育者,我深知自己重任在肩。在平凡的工作中,我认真实践,不断完善自我。自我完善的过程,就是实践的过程。只有实践,才能让自己从思想到行为、从内心到外在都变强大。教师
本文从培养学生学习的主动性、培养学生创造性教学能力和强化学生的创新意识三方面探讨了高师院校如何培养大学生实践创新能力的问题。