《河童》翻译实践报告

来源 :山西大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:xin__yonghu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放后,日本文学翻译掀起了一波热潮,一大批优秀的翻译作品问世。四十年后的今天,市场上已经出现了大量中文译本,一些出名作品的译本甚至多达十几种。但是随之而来的是大量译本的粗制滥造,误译、漏译现象严重。在这种情况下,更能感觉到一些经典译本的优秀与珍贵。笔者想通过将自己的译本与著名翻译家的译本进行对比,探究优秀译本的特别之处,找出与名家的差距,提高文学翻译水平。本文选取短篇小说《河童》作为翻译材料,总共翻译约两万五千字。《河童》是日本大正时代的著名小说家——芥川龙之介晚期的作品。主要讲述一个疯子在河童之国的所见所闻,以河童之国的社会情况反映当时日本的社会,是一部在日本反响很大的作品。本文在奈达的“功能对等理论”的指导下,将笔者与林少华和文洁若两位翻译家的《河童》译文进行对比,从词汇、句法、篇章三个方面进行分析。经过对比分析,首先笔者发现自己的译本中出现误译现象,日文水平还需要提高。其次,笔者的汉语水平不足,文笔有所欠缺,无法优美流畅的体现原文的意境。另外,不同作家在不同时代的翻译风格各不相同,林少华与文洁若作为不同时代的作家,译本的风格有很大差异。通过本次论文的撰写,笔者将在今后翻译过程中向不同的翻译家学习,吸取他们的经验,提高自己的翻译水平。
其他文献
<正>建筑电气:美国通用电缆在去年年底完成对加铝电缆的收购,作为美国通用电缆第一家在中国的全资公司,已经有半年多的运营。因此次收购,美国通用电缆进入中国市场,请总裁先
在大量设计研发和实践的基础上,对液压机整体框架的传统结构和新型结构进行了深入研究,并对计算公式进行了推导。通过实例计算,对主要结构单元进行有限元分析,得出了一些结论
本文阐述城市轨道交通信号数据通信系统构成、原理,车地通信方式及波导管使用的常见问题及解决方案。
由于海床表面的凹凸不平,管道连接处产生的残余应力以及海流和波浪对海底土壤的冲刷等因素,都会导致海底输油管道不可避免地出现悬跨。海流流经悬跨段并伴随漩涡的脱落,从而
期刊
从直流电流通过人体时的效应着手,分析轨电位对运营人员和乘客人身安全的影响,提出轨道交通屏蔽门系统全面采用TN-S接地系统的建议方案和进一步减小通过人体电流的措施,该方
由于供电对象与负荷性质的差异,变压器运行中的输入、输出功率在不断地变化,变压器运行时的效率不是恒定不变的,因此,在选择变压器时,首先应了解供电对象和负荷运行特点,在求
鞭毛是细菌体表重要的附属结构之一,一直以来仅被简单地当做运动器官。但近几年来,随着对鞭毛结构和致病性作用的深入研究发现:鞭毛及其运动性可促进细菌对于宿主细胞的黏附
自2008年奥运会以来,国人对体育赛事的关注度更高,很多国内企业也认识到赞助营销对于扩大品牌知名度、增加品牌资产的重要意义。本文主要是赞助营销的相关理论发展做出详细综
“忠实性”原则是诗歌翻译中的基本原则。本文从一首英文诗 " On Monsieur’sDeparture"入手 ,选取了黄杲先生和吕志鲁先生的两种翻译进行比较 ,笔者认为吕译优于黄译 ,其