基于语料库的莎士比亚戏剧中话语标记“Well”的汉译研究

来源 :上海交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nyxjm2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Mona Baker(1993)首先提出通过语料库研究翻译和口译的概念和主张。当时,人们认为语料库语言学将给实证研究带来新的方法论,而翻译理论则会证实实际操作过程中提出的有关翻译的一些假设。正如Baker(2000:246)指出的:“确定某译者的某种特定翻译选择的是一种模式而非个别案例”。也就是说,只有通过观察大量具有说服力的语料才能做出有关某译者的翻译趋向或译者风格的结论。自Baker提出基于语料库的方法研究翻译这一主张后,许多学者继承并创新性地发展了翻译领域,取得了累累硕果。自90年代语料库研究的兴起,并随着语料库翻译学的发展以及语料库的描写性质和作为定量研究的突出的客观性,如今语料库已被大量运用到诸多翻译研究中,如本文基于语料库研究莎士比亚戏剧中话语标记“well”的汉译就是其中一个应用。本文尝试从翻译功能对等角度比较两位译莎大家——梁实秋和朱生豪在翻译莎剧(本文选取了其中的23部)中作为话语标记语的“well”的汉译,企图在比较两译者采用的翻译策略的基础上探究两译者翻译风格的异同,并对其动因做出合理的解释。基于细致的数据统计分析以及对两译本的针对性比较,本文得出了如下结论:整体来说,两译者在实现话语标记语“well”与其译文的功能对等方面存在很大的共性,两译者的总体翻译策略和趋势相似度比较高;但对于个别涉及比较具体的语用语境和文化环境时,尤其是处理特定人际关系时,两译者的翻译策略呈现出较大的差异。尽管如此,两译本都在一定程度上再现了源语文本中“well”的功能,取得了不同的艺术效果。最后,本文客观地展望了语料库翻译学的未来发展前景。
其他文献
一.背景项目湖北荆州开发区地处江汉平原腹地,是全国十五个化学工业发展基地之一,是荆州工业的核心区,境内原料资源丰富,具备多晶硅生产的得天独厚条件,是投资多晶硅建厂生产的宝地
目的:比较持续皮下胰岛素输注(CSII)与常规皮下注射胰岛素治疗2型糖尿病、酮症酸中毒临床效果。方法:将住院的80例2型糖尿病患者分为治疗组和对照组,每组各40例。治疗组采用胰岛素
半导体照明是一种新型的节能、环保、无辐射的绿色照明方式,LED作为下一代照明的主要光源,广泛的用于生产、生活的各个方面。本文概要的阐述了LED照明的现状、国内市场需求、及
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
颈椎损伤术后患者感到疼痛,惧怕更换体位,正确的翻身指导,配合舒适的颈托结合枕垫应用,有效地克服了这个难题,从而克服了颈托和枕垫不稳易滑脱的缺点,使患者舒适度大大提高,而且有效预防了颈椎再脱位的危险,消除了患者的恐惧,提高了患者对护理的依从性,促进了患者神经的康复,从而缩短了住院时间,提高了患者的生活质量,提高了患者颈椎的康复效果,现报道如下。
随着经济社会的快速发展,人们的饮食、运动等生活方式逐渐发生改变,随着年龄的增长,全身各系统生理功能均出现不同程度的退化,随着各种危险因素的累积,动脉硬化闭塞症(arteriosclerosis obliterans,ASO)的发病率呈逐年增多的趋势,严重影响到患者的生存质量,甚至危及患者的生命,是世界上病死率、致残率最高的疾病之一[1].社区卫生服务是我国卫生体制改革的重要内容,同时,社区护理也是
数据显示,2007年通信电源销售量达到29.6万台,与2006年相比增长10.3%。预计到2012年,通信电源市场销售规模将达到40万台,销售额达到50亿元。有专家预计,3G建设投资的70%用于
由于含硫燃料燃烧后易造成锅炉尾部受热面低温酸腐蚀,影响设备使用寿命,因此烟温区域必须选择不同耐腐蚀材料,以确保设备正常运行.依据酸露点温度计算结果及实际工程运行经验
福建省境内重晶石矿产地虽少,但单个矿床规模大,开发程度高,已取得较好的社会效益与经济效益。本文将以资源为基础,对国内外开发利用现状和发展趋势进行分析、研究,从而提出合理开
耳鼻喉手术及泌尿外科、胸外科侧位手术等均需头圈固定头部,橡胶头圈位置较高,且不同患者头围大小不同,用相同规格头圈很难满足手术的需求.2012年《医疗机构消毒技术规范》强调,低度危险性也是医院感染控制不可忽视的一个方面,接触患者完整皮肤的头圈即属于低度危险性物品,多年以来均使用成品橡胶头圈,血迹沾染以后,很难真正清洗干净,是手术患者发生院内感染的一大隐患.我院耳鼻喉科组利用全麻废弃的螺纹管制作头圈,