从“文化转向”的视角浅析法律翻译的困难

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vener123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译工作者和翻译研究者之中存在着一个普遍的声音,即“翻译难,法律翻译更难”。究其原因,主要是因为法律语言是一种非常专业化的语言,其内在的精英性对译者而言是一道很难逾越的鸿沟。更不用说,文化因素同样给译者带来一定的障碍。从跨文化的视角审视翻译,不难得出这样一个论断,即文化因素是翻译过程中最主要的障碍,特别是在对法律文化依赖颇深的法律翻译之中。众所周知,法律翻译是一种跨文化的交际活动,因此,法律翻译中隐含着不同法律文化之间的碰撞。法律翻译是一种双语研究,涉及法律语言与文化两个方面。抛开法律语言所蕴涵的文化内涵去研究法律翻译,难免会造成歧义或引起误解。作者从文化转向的视角出发,通过中英之间在法律概念,法律词汇,以及法律文本句式结构等层面的对比分析,试图揭示出法律翻译中隐含的文化荆难,以期对法律翻译工作者及学习者在法律翻译的学习和实践中有所启示。除引论及结论外,本文主要由两个部分构成。在第一部分中,作者从法律,文化以及翻译之间的相互关系入手,试图分析在不同的文化背景下,如何在法律翻译中体现法律术语的特定文化内涵,法律概念的特征。第二部分中,就法律翻译中的荆难,作者提出了相应的翻译策略。其中,在汉英法律翻译中,简明法律语言亦被采用作为解决法律翻译障碍的一种翻译策略。
其他文献
该文讨论了一种电力操作电源用高频开关充电电源模块的设计。该模块采用了一种简单的零电压零电流开关(ZVZCS)的全桥PWM变换电路拓扑。与其他ZVZCS全桥PWM变换电路相比,这种变换器的电路拓扑结构很简单。通过适当的控制方式及合适的参数选择,这种变换器可以在很宽的负载变化范围内以软开关方式高效率的工作。文中对这种变换器的工作原理、工作过程进行了较详细的理论分析,并根据分析过程中的数学描述对电路的有
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的 探索品管圈在手术室病理标本安全管理中的应用效果.方法 由9人组成品管圈,分析手术室病理标本安全管理缺陷的原因并采取相应的措施.结果 品管圈活动前2012年1~6月912个手术病理标本总缺陷率为2.96%,品管圈活动后2012年7~12月926个手术病理标本总缺陷率为1.19%,品管圈活动前后手术病理标本缺陷率比较,差异显著;品管圈活动前后,盛装标本容器选择不合格、无专人管理或标本管理责任心不
近日,澳大利亚Macquarie大学的金大勇教授领导的先进细胞仪实验室与北京大学工学院生物医学工程系席鹏课题组联合攻关,发现了新的纳米光子学发光机制,并实现了高浓度掺杂的上
<正>肝血管瘤是最常见的肝脏良性肿瘤。文献[1-6]报告,普通人群肝血管瘤的发病率为0.4%20%,尸检发现率为0.4%7.3%。肝血管瘤多数生长缓慢,无恶变倾向,自发破裂者少见。如果瘤
语言是交际中的重要工具。外交中,语言的使用,话语的选择直接影响到国家形象和利益。外交发言人们首先要用认知工具理解说话人的话语含义,然后结合语境做出相应的回答或回应
从大连黄海海域海泥中筛选得到一株高产葡萄糖氧化酶(GOD)的酵母菌,并对其进行菌种鉴定及发酵条件优化。经筛选,得到一株产低温GOD的酵母菌,编号为WYQ23,其酶活为0.66U/mL。
本文首先介绍了以绿色为基础的电力电子技术与产业的关联,在人类历史不同发展阶段,人们除有其各种独特的产业外,还同时存在四个彼此交替影响的阶段,使得电力电子技术有了更大
随着信息化时代的到来,网络阅读冲击了纸媒的发展,加之学校、家长、教师等因素的影响,学生出现阅读碎片化、阅读自主性差等问题。为了解决这些问题,教育界对整本书阅读的关注度日益提升。然而,整本书阅读课堂依然没有跳出传统教学的包围圈。阅读书目枯燥,师生互动贫乏,忽视学生主体性等问题影响整本书阅读深入推行。作为西方重要的哲学、心理学理论的人本主义思想,以促进学生全面发展和自我实现为目标,提倡自主学习、自由发
目的 探讨全麻下行弹簧圈介入栓塞术治疗颅内动脉瘤的全麻护理.方法 回顾性调查59例颅内动脉瘤在介入手术室行弹簧圈介入栓塞术的患者,对全麻前、麻醉中和麻醉苏醒期的护理配合进行总结.结果 59例颅内动脉瘤患者在全麻下均成功实施弹簧圈介入栓塞治疗,手术成功率100%.结论 良好的全麻护理配合减少了患者麻醉用药时间,使术后复苏更迅速,显著缩短了手术时间,对减少术中和术后并发症的发生至关重要。