文学翻译中文化霸权的探讨

来源 :山西农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 1次 | 上传用户:suzhenzsyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文首先探讨了后殖民理论和文化霸权。简而言之,后殖民主义即是文化霸权主义,它体现为在第三世界争取到民族独立之后一些西方国家在文化上继续对其进行控制。在后殖民理论中,对文化霸权的批评是一项重要内容。后殖民理论形成于20世纪70年代的美国,继而传播到欧洲以及欧美中产阶级的学术界。在本论文中也会对后殖民理论兴起的社会历史背景、文化霸权的含义及表现进行阐述。其次,本论文从几个层面对主题进行了探索。第一个层面对中西文化交流状况进行分析。由于东西方文化的差异,人们的思想中便有了文化等级的观念,即西方文化被视为先进的文化而东方文化则是落后的文化。在文化交流过程中,强势文化通过各种途径向弱势文化输出其各种文化以达到殖民的目的,然而弱势文化只能被动的抵制强势文化的入侵,结果导致其失去了自己的文化特色且陷入被强势文化同化的危险。第二个层面是文化霸权在翻译中的表现。人们思想中的文化等级观念使一些从事翻译的工作人员只看重西方读者的品位和美学标准,不惜牺牲东方文化特色来迎合西方读者。第三层面从文化霸权对文学翻译的影响来进行探讨。文化霸权可以影响译者对文学翻译材料与翻译策略的选择,以及文学翻译作品的接受程度。最后的一点也是本论文的重点,即通过例证来对本论文主题进行探讨。在翻译一些文学作品时,西方译者有意或者无意的表露出他们的文化属于上等文化体系,在翻译时优先考虑目的语文化。通过对霍克斯英译版《红楼梦》中具体例子的分析,表明了在文学翻译中中西文化交流不平等现象的存在,也体现出文化霸权对文学翻译的影响。第三,本论文就如何消除文化霸权对文学翻译的影响提出了一些有助于促进发展我们的民族文化、实现文学翻译中文化平等交流的可行性建议。最后,全球化时代为不同文化的交流提供了广阔的平台,但不可避免的对弱视文化提出了挑战。本论文的研究目的和意义在于使更多的人了解到文化霸权的存在,呼吁人们重视文化霸权对文学翻译的影响,并且唤起人们保护民族文化、建立平等文化交流的意识。本篇论文分六个部分:第一章从后殖民理论入手,继而探讨了文化霸权概念的起源、含义和表现。第二章是对第一章的深化,从中西文化交流状况、文化霸权对翻译及文学翻译的影响这几个视角来进行探讨。第三章详细介绍了我国文学名著《红楼梦》的作者、内容及19至20世纪的多个英译版本。第四章将取例霍克斯的英译《红楼梦》版本,从奈达对文化的五种分类为切入点,详尽论述了译者在翻译时有意或无意体现出的不平等的文化交流现象。第五章提出了一些保护民族文化,抵制文化霸权的可行性建议。第六章总结全文,并阐明选题的意义。
其他文献
2007年以来,中央对农业保险的高度关注和强力支持,使我国农险试点工作取得了长足发展。但政策性农险商业化运营仍面临诸多困境:农业保险的高赔付与商业运营的趋利性之间存在矛盾
农村老年妇女存在三重劣势,即地域劣势、性别劣势和年龄劣势。这三重劣势叠加使我国农村老年妇女日益边缘化,在某种程度上说,农村老年妇女处于社会底层的底层,是“弱势中的弱势群
情感因素对外语教学影响重大。在当前很多高校普遍实行大班英语授课的教学方式中,只有注重情感因素与认知因素的结合,增强情感因素在大学英语大班教学中的积极作用,才能更好
改革开放多年来,我国农村经济发生了翻天覆地的变化。但对学校体育的研究大多局限于城市,对农村学校体育的研究较少,但是作为学校体育工作重点、难点的农村学校,还存在着很多
运用辩证思维,在探讨大学生村官职业化角色定位新内涵的基础上,提出大学生村官的职业标准。就如何实现高校就业教育普遍性与特殊性需求相结合及相关知识与技能的对接,从就业
马修·阿诺德的文化理论认为希腊精神体现了人类智性冲动的特征,希伯来精神体现了人类理性冲动的特征,人类的文化主要体现为希腊精神和希伯来精神的对立与冲突。在美国小
长期以来,我国法律一直对宅基地使用权的流转进行严格限制,以致形成典型的城乡建设用地双轨制。立足民法的角度,分析其流转的可能性和必要性,并在维持集体土地所有权和充分发
欧化汉语曾对中国现代文学的发展产生了重要影响。欧化汉语的出现则是中西方文化交流的结果,同时它也对中国社会的现代性起到了推动作用。鉴于欧化汉语对中国现代文学的形成
利用典型调查的方法,对山西省不同市县农村家庭承包土地流转作了调查研究。研究结果:(1)查明了山西省土地流转的类型、形式、费用、期限、管理的基本情况;(2)土地流转受到农业效益
新一轮的体育课程改革以来,自主学习、探究学习和合作学习等方法得到了提倡和重视。通过一个阶段的探索和教学实践,认为三种学习方式之间既有联系又有区别。不同点是:自主学习主