英汉同声传译中顺译技巧的研究

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xieshanxu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同声传译是一项复杂的人类信息处理活动,译员常用顺译这一方法来解决源语和目的语两种语言在词序和语序上存在的巨大差异问题。同时,同声传译也是一种极其复杂的语言交际活动,是用一种语言把另一种语言所表达的思想和情感,以与讲话人几乎同步的速度,用口头形式重新表述出来的一种翻译实践。在同传中,源语会源源不断地涌向译员,译员必须注意力高度集中,紧跟说话人,以近乎同步的速度进行翻译。因此,同声传译不像笔译,有充裕的时间从整体篇章上理解原文旨意,借助字典或其它工具进行字斟句酌的翻译;也不像交替传译可以等说话人讲完一段后利用笔记对译语作相应调整。同传的“瞬间性”和英汉两种语言在词序和语序上的差异要求译员尽量使用源语的文法结构,也就是应用顺句驱动原则来及时减轻记忆负担,留有精力和能力应对接踵而来的新信息并保证译出语的连贯性和准确性。顺句驱动是英汉同声传译的最大特征,也是最基本的原则。在奥巴马总统宣誓就职演讲的致辞的同声传译中,译员顺应时限要求和译员心理认知等语境,选择了省略、概述、替换等传译策略,以实现各层次的传译目的,从而使交际效果最大化。本文介绍了在顺译理论中,从Chomsky的“极小主义”理论(Minimalist program)所提出的句子衍生原则---“经济性原则”的理论依据和运用。本文旨在探讨同声传译中顺句驱动的方法及其潜在的规律,运用主述位理论和信息结构理论来分析中英语料,发现主位的已知信息(旧信息)以及句首的附加成分(新信息),是较容易产生顺向驱动的条件。本文将着重从顺句驱动方法和口译实践方面进行探讨,而第四章是重点,总结出四大顺句驱动的难句翻译类型及方法,并结合材料同时运用其他常见的口译方式,找到顺译时的困难症结所在。从定语、状语、被动语态、“it”结构四个方面举例分析同传译员“顺译难句”的应对策略。了解这些难点及解决方法,再结合练习,就会熟练掌握。总结部分提出了一些对于顺句驱动及未来口译问题的看法和建议。
其他文献
胡风与茅盾对鲁迅的态度不同,在“两个口号”论争中两人所持观点不同,另外,胡风还是茅盾一段不成功的恋爱的见证人,这些因素让两人形成很深隔阂。而文学观的对立则让两人的隔
目的探讨双水平正压通气治疗对伴有高碳酸血症呼吸衰竭的慢性阻塞性肺疾病(COPD)患者心脏自律功能的急性效应。方法选择68例患者,分析心率变异性包括时域指标和频域指标。Pear—
文章基于大数据时代企业管理模式创新的思考进行了全面的分析研究,希望能推动我国企业管理模式的发展和完善。
本文从情景模拟教学的含义和基本要素入手,分析了情景模拟方法在酒店管理专业实践教学中的具体应用。
当今全球变暖与现代社会的温室气体排放密切相关。作为一门规范性学说,伦理学亟需借助现代伦理的基本观念、原则与方法,为全球气候治理提供有效解决方案。陈俊教授出版的《正
蕨菜是一种味道极其鲜美的山野菜,十分香嫩可口。根据分析,这种菜中含有大量的胡萝卜素、维生素C等多种营养物质,是一种纯天然滋补性食品。在祖国医学上认为:食蕨菜对头晕失
"兴于诗,立于礼,成于乐",中华民族自古以来就关注美育对人和社会发展的重要意义。进入新时代,习近平总书记高度重视美育工作,提出了一系列关于美育的重要论述。从整体宏观上
近年来,学习倦怠备受关注。不少中学生不同程度地出现了学习的倦怠,失去了学习的目标和动力。解决学生的倦怠问题,对提高全民族的素质和学生的身心健康至关重要,有很实际而深远的
目的研究他汀类药物联合艾司洛尔治疗不稳定性心绞痛的临床疗效。方法选取2017年10月至2018年10月本院收治的不稳定性心绞痛患者60例,按照随机数字表法分为对照组与研究组,各
在“立德树人”教育方针的指导下,新时代的校园思想政治教育凸显和加强军旅经典、红色经典教育,引导青少年学习红色传统文化。以军旅为核心的红色文学作品作为经典教育的主要