变译理论中阐译法在软新闻汉译中的应用

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yx5813399
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着社会经济的发展,新闻媒体和信息传播速度日益加快,尤其是在网络媒体的兴起的大环境下,软新闻逐渐成为国内外新媒体的主流。伴随着知识经济时代的到来,软新闻逐渐成为人们接受信息的主要渠道。因此软新闻翻译的重要性也日益凸显。因此笔者选择The Economist杂志中Companies and the State一文为翻译实践语料。翻译实践报告主要由四部分组成,分别是任务描述、任务过程、案例分析和实践总结。笔者认为任何翻译都是以满足读者需求为最终目的,软新闻的翻译也是如此。至于翻译过程中所采用的翻译策略或翻译方法也是以满足彼时彼地读者需求为目的。为满足读者需求,作为译者在翻译时应该需要采用变通手段。本次翻译实践报告的语料是知识性与欣赏性并存的长篇财经类英语软新闻。当所谓的知识性与欣赏性遭遇文化背景与知识领域差异的尴尬时,一板一眼翻译全文可能会难以达到满足读者需求的目的,而此时若在翻译专业性较强的内容过程中进行变译加入一定的阐释可能更加能够适应读者的需求和接受能力,从而达到翻译的目的。因此笔者选取了黄忠廉教授的变译理论中的阐译法作为本篇翻译的理论基础。以此次翻译实践材料的长篇财经类英语软新闻为例,其包含大量财经类专业术语,文化差异等导致的理解难点,因此,翻译具有一定难度。本文将选取软新闻翻译作为研究对象,具体涉及的是长篇财经类英语软新闻,主要将针对翻译过程中遇到的难点,结合变译理论中的阐译法进行分析和解决。
其他文献
当成批测定全磷时,采用小开氏瓶分解样品每个电炉(800瓦,直径16厘米)最多只能放4个。因此在供电能力差的地方,常感到分解样品耗电过多。为了节约用电、提高工作效率,我们试
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
十九大报告中"坚持全面依法治国"方略的提出开启了民主法治建设的新征程。中学生这个庞大的群体作为祖国的未来和希望,从接受良好的法制教育、培养系统的法律意识,到弘扬法治精
<正> 崇明县的经济与上海郊区其他几个县相比差距很大,不但工业经济落后,农业经济也同样落后。在分析与描述崇明的农业自然条件时,无论是崇明人,还是岛外的新闻媒介,无不交口
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文研究唐诗中文化特征词的翻译,译诗难,译唐诗更难,其中一个重要的原因就是唐诗中有着大量承载着丰富的文化内涵的文化特征词,而译者很难在译入语中找到与其完全对等的词汇
本文所描述的为笔者担任口译员在山东栖霞第十四届苹果艺术节上的商务陪同口译任务实践经历。在报告中,笔者选取开幕式汉译英耳语同传致辞以及午餐会上汉译英耳语同传祝酒词
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本翻译报告根据Perspectives on American Law一书第二章American Public Interest Law的翻译实践撰写。Perspectives on American Law是一部由美国法学专家专门写给中国读者
原始的航天飞机模态试验计划是根据实尺轨道器、1/4缩尺复制品航天飞机模型的11种构型以及四体组合实尺航天飞机发射状态的3种构型的动力学而制定的。为保证这些计划的成功,