石林风景区导游模拟口译实践报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hljxkbsyly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中韩两国地理位置相近,文化相通,百姓间往来友好,自1992年两国建交以来,双方一直保持着十分频繁的往来。近年来,随着两国领导人的互访,两国间将会释放出更多的善意。两国人民办理签证会更加便利,航线会更加密集,两国游客相互出游会更加方便。随着中国经济的发展,中国以一个安全而又充满魅力的国家形象,吸引着无数的韩国游客把中国作为旅游的目的地。但是,随着越来越多的韩国游客来到中国,中国在相应的接待服务方面的不完善就逐渐显露出来。因为韩国游客在语言和文化上与中国人还是存在一定的差异,这就使得导游口译人员变得十分重要。然而,目前导游的口译能力参差不齐,这使得很多韩国游客不能准确地了解旅游当地的风土人情和与景点相关的历史典故。其中,对于成语的口译问题是导致这种情况出现的一个原因。因为很多成语中蕴含了中国文化的内涵,所以,如果只是单纯的词对词直接翻译,很难传达出成语中特有的文化内涵。因此,笔者认为,在导游口译过程中最困难的就是对成语的翻译。本模拟实践报告把以石林风景区为主的导游口译过程中出现的成语作为研究对象,对成语的翻译方法进行研究分析,提出直译、意译、归化异化等翻译方法。同时,对口译中出现的问题进行归纳总结,对误译类型进行列举分析。笔者希望通过本次模拟实践报告,能够为中韩导游口译的发展和导游口译人员能力的提高贡献出一份力量。本篇实践报告分别包括以下内容:第一章是口译任务介绍,介绍口译的背景,景点信息,先行研究以及本实践报告研究的方法和目的。第二章论述口译过程,主要包括口译要求和口译前的准备。第三章通过对口译过程中出现的成语类型进行总结,并通过对具体案例的分析,对成语的翻译方法进行举例分析,并对中韩成语翻译过程中出现的问题进行分析研究。第四章是对本次模拟口译实践进行总结,吸取教训,总结经验。
其他文献
高校与企业、科研院所、政府联合构建高水平科研平台,有利于资源共享,多赢发展。文章从跨学科研究的“大学科观”的角度来探讨协同创新科研平台建设,针对协同创新的跨学科基础、
本文从小学信息技术微课程的特点入手,探讨了微课程的设计过程,分析了小学信息技术微课程的实际应用,希望为小学信息技术微课程的应用提供参考依据。
《美国人民》是一本介绍美国历史的大学教材,该书详尽客观地介绍了美国发展的历程,被多家网站评为了解美国历史最客观最全面的参考资料。笔者根据对《美国人民》中第十章的翻
直接引语和间接引语是最主要的两种引语形式,在语言交流中运用极为广泛。由于其应用的复杂性,无论对于母语使用者还是外语学习者都是一大难点。所以,有必要在阅读相关文献并
2004~2005年在河南农业大学科教园区,以豫麦50、太空5号、宁麦9号、安98005、郑麦004为材料,研究了不同弱筋小麦农艺性状与籽粒蛋白质含量的相关性。结果表明,穗粒数对籽粒蛋白质
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文以大豆组分为基础,从四个方面论述了我国大豆食品研究的现状和发展大豆精深加工的重要意义,提出了自己的建议及大豆加工业今后发展的方向.
中药品质的优劣直接关系着临床疗效的优劣与科学研究的发展,它是保证中药的有效性、安全性、可控性的基础。主要对当前中药品质评价的研究现状进行整理,发现目前中药品质评价