文化翻译观视角下的翻译报告

来源 :贵州财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bjjgx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译之源语言文本节选自王仕佐、杨明及黄平编写的《谙香·沉醉与求索》中第三章《‘禅茶一味’的酒文化解读》,所译部分以中国传统茶道与禅道的文化精神底蕴为主体,以中国酒文化内敛为基础,涉及到禅茶历史,做人与禅茶精神的关系等。笔者在翻译过程中遇到了大量的佛教文化负载词,四字词语以及中国古代文化典籍,带有非常强烈的文化特征,因此笔者选择以文化翻译观为理论指导,以翻译的文化功能对等为原则,对文本背后文化因素进行了深入理解和准确阐释,通过对具体翻译案例的分析和处理,采用了直译、意译,以及增译法等技巧解决了翻译困难,总结归纳出了针对文本所蕴含的佛教文化意象词及所引用的典籍而采取的翻译策略和具体的解决办法,最后,通过对本次翻译实践的总结思考,译者认识到虽然译文经过了多次修改与润色仍有很多缺点不足,但希望本次翻译研究可以对笔者的翻译能力有所提高,也能对其他翻译爱好者有所借鉴和帮助。
其他文献
针对当前齿轮热处理变形对齿轮精度的影响:寻找出渗碳淬火齿轮热处理变形的某些规律,采取相应的改进措施;并且对齿向,齿形的变形可采取热前预修正方法,使热处理后变形减少对精度的
每次上过人教版七年级下册光未然的《黄河颂》,总会有学生带着地图册、地理书就“从昆仑山下,奔向黄海之边”一句,为作者光未然纠错:黄河明明流入渤海,怎么却写成黄海呢?是诗人光未
期刊
本文从电影改编的角度考察十七年(1949—1966)和“文革”(1966—1976)时期中国电影如何对主流意识形态进行伦理化的表达:将政治上的敌人定义为伦理上的坏人(小人);用伦理的切肤之痛激
被动房做为被动节能的典范已经成为世界各国积极追求的目标.而德国在被动房研究方面处于世界领先和领导的位置.我院与德国合作设计了国内最大的公共建筑被动房-----中德被动
"听党指挥,能打胜仗,作风优良,一,二,三,四……"嘹亮的强军口号唤醒了夏日的晨光。6月10日,在勤得利农场学校操场上,身着迷彩服的民兵士气高昂、意气风发,正在教员的严格要求下
通过文献资料法、问卷调查法、访谈法、数理统计法研究团体操对大学生体育美学素质的影响,结果表明团体操不仅能提高学生的审美能力,增强学生的形体和运动感觉,而且对其他运
“如何打造中围PPE民族品牌”、“如何在国际金融危机影响下发展中国PPE产业”.是第六届中国劳保行业企业家沙龙的研讨主题。出席本届沙龙活动的有中国纺织品商业协会副秘书长
苯并二氢呋喃和二氢吲哚类衍生物因具有较强的给电子能力和较高的活性,是有机合成中的重要中间体,它也是各种功能材料和生物活性分子的重要组成结构单元。目前合成这两类衍生
机器视觉已广泛应用于工业生产。在焊接领域,搭载线结构光视觉传感器的焊接机器人可以实现焊缝跟踪,从而实现智能焊接。本文根据实际工业焊接需求,设计基于单目结构光的焊缝跟踪系统,编写核心代码。该系统在硬件上主要由工控PC、摄像头、线结构光、FR205焊接机器人及其必须的通讯设备组成;软件系统在Windows系统上采用C++/QT/OpenCV/Python/Matlab等工具进行协同开发,软件开发时注重
信息不对称是影响证券市场有效性的主要因素,其中上市公司的财务会计信息不对称对证券市场有效性的影响尤为重要.