关联理论视角下《兄弟》英译本的研究

来源 :天津科技大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:a954862
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在关联理论视角下对《兄弟》英译本的翻译现象进行研究与分析,旨在探讨针对不同的翻译难点,译者如何通过掌握与再现原文交际线索得以实现原文的信息意图与交际意图的忠实传递。关联翻译理论认为保留原文交际线索具有显现语境效果的交际价值,进而实现原文信息意图和交际意图的忠实传递。基于此观点,关联翻译理论提出在文学翻译过程中,译者应尽可能的保留原语的交际线索以保证意图的再现,保证译语读者可以通过最小的努力获取最大的语境效果。语义表征,句式特点,语用线索,拟声表达,修辞手法和文化负载词都可视为语言形式的交际线索,对于推理原文意图具有很重要的作用。本研究选取《兄弟》英译本为研究文本,分别从语义表征,句式特点,语用线索,拟声表达,修辞手法,文化负载词等六个方面对其译文中交际线索的处理进行研究与分析。从研究结果可得知:译者针对不同的翻译情况和翻译难点,采用了直接翻译和间接翻译相结合的翻译方法。通过保留原文的语义表征,句式特点,语用线索,拟声表达,修辞手法和文化负载词,译者将原文意图完美地再现,使得译语读者花费最小的努力获取最大的语境效果,顺利地推理出原文的信息意图和交际意图。但是,一味采用直接翻译方法不可能解决所有因文化差异导致的翻译难点,间接翻译方法的灵活使用弥补了直接翻译的不足,保证了意图的传递。因此,直接翻译与间接翻译方法的结合使用对于文学翻译能够起到很大的帮助作用。本文以实现交际线索的保留与再现为研究的切入点,借助典型实例分析译者对于翻译现象的处理,论证原文交际线索的保留对于实现文学作品的意图具有十分重要的作用,同时以期证明关联翻译理论对文学翻译的强大解释力。
其他文献
太阳能热水器与水龙头相连的水管内蓄存着冷水,这些冷水在人们沐浴、盥洗前往往都被白白排掉,浪费大量用水。据测算,如果热水器水箱距离水龙头的管线长5米,夏天洗1次澡,要排掉3~4升
主要介绍了电气综合控制系统开发调试实验室的建立研究及应用,该系统以总站与子站的灵活结合,可以模拟涵盖机电和环保领域的控制开发,可以培训设备维护技术人员,是实验与研发
1983—1984年,我们对和静县北哈拉毛墩乡察吾乎沟口一、二、三号墓地进行了发掘。一号墓地的发掘简报已经发表,下面介绍二号墓地(图一)。二号墓地南北长约750米,东西宽约300
【正】近年来,山东省农作物品种审定委员会审定通过了小麦、水果、食用菌三大类作物42个新品种,其中小麦7个、水果20个、食用菌15个。这次审定的7个小麦品种中,有适
【正】含笑为木兰科含笑属常绿灌木,原产广东、福建一带。分枝紧密,组成圆形树冠。小枝和叶柄上均密被褐色茸毛。叶椭圆形或倒卵状椭圆形,革质,全缘,
本文是一篇翻译项目报告。原文选自《简单致胜:看明智的领导者如何化繁为简》(第五章)(Think Simple:How Smart Leaders Defeat Complexity(Chapter 5))。该书由美国畅销书作
后苏联空间的欧亚经济一体化,是俄罗斯加强和巩固其世界地位的具有重大战略意义、同其国家发展前景息息相关的问题。从实践上看,欧亚一体化正处在一个关键时期。根据欧洲一体
采用密度泛函理论方法,在GGA/Nr91/DND基组与水平上研究了2-碘代硒苯与苯甲酰胺在CuI催化下的微观反应机理,优化了反应过程中的反应物、中间体、过渡态和产物.通过频率振动分析证
慢性肺原性心脏病(简称肺心病),常见病,多发病,属祖国医学病证中咳喘、肺胀、心悸、痰饮等范畴,是以肺、心系病变为主的全身性疾病,多起始于肺,进而使心、脾、肾等脏失调,久病
随着经济全球化步伐的加快,国有商业银行不仅面临国内同行业的竞争,更面临着外资银行从资本到业务、从技术到人才的全方住竞争。国有商业银行如何在经营环境发生重大变化的情况