接受理论视角下《岳麓书院》(节选)汉英翻译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bhf10116
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
学术专著翻译对于知识系统构建具有重大意义。岳麓书院作为我国古代四大书院之一,在国内享有很高的声誉。国内学者曾出版过很多关于岳麓书院的学术专著,这些专著介绍书院历史和文化,有利于国内外读者对中国文化有更深层次的了解。然而,许多学术专著缺乏对应的译本。本实践报告的翻译材料来自朱汉民教授主编的《岳麓书院》,主要为第一章节《历史探幽》。该报告以针对该章节的翻译实践为研究材料,主要探究接受理论指导下学术专著翻译方法。本文主要以翻译节选部分所包含的文化负载词为研究重点,分析了文化负载词层面上主要存在的翻译难点,同时探讨了针对这些翻译难点可行的翻译方法。本报告将此次翻译实践涉及的文化负载词分成了两类,一类为在目的语中不存在的语义对等词,这类文化负载词包括古代年份、书名、人名、地名及古代官职;另一类为目的语与源语文化中语义不完全重合的语义对等词,这类文化负载词包括成语、四字词及古词。针对在语义上存在绝对空缺的文化负载词的翻译,本文探讨了音译加注法、直译法、释译法在翻译实践中的应用,而针对在语义上存在相对空缺的文化负载词的翻译,则探讨了意译法、归化法在翻译实践中的应用。在接受理论的指导下,针对国内学术专著翻译,译者首先应对该专著的整体知识框架有一定的了解,同时还要用合适的翻译理论进行指导,注重读者反应,最终选取合适的翻译方法和技巧,从而满足读者的期待视野,使译本更符合目的语读者的需求。
其他文献
对文化概念的界定:文化本身是为人类生命过程提供解释系统的,帮助他们对付生存困境的一种努力。中国文化的三维弹性结构:儒家与中国文化的"入世"取向;道家与中国文化的"避世"结构;
从2007年叽歪、饭否等启动到2009年139说客、新浪微博、搜狐微博、人民微博等崛起.历经2011年的爆发式增长.截至2012年7月,国内微博用户达2.74亿,网民使用牢为50.9%。微博以其社会化
期刊
《乔家大院》的主人公乔致庸可谓经商有方,称得上是商人的典范。他在晚年以“四忌”、“四欲”教育子孙“气忌躁,言忌浮,才忌露,学忌满,胆欲大,心欲小,知欲圆,行欲方。”这无疑是他对
我县(局)位于黑龙江省北部、伊勒呼里山北麓,以黑龙江主航道中心线为界与俄罗斯隔江相望,边境线长173公里。1965年建局,1981年建县,属政企合一体制。总人口10.2万人,面积1.41万平方公
作为一个将“物超所值”演绎的淋漓尽致的品牌,作为一个在慈善等社会责任方面尽其所能的品牌,作为一个将培养中国设计新人为己任的品牌,真维斯一直都在努力着。作为本身已经成为
在当今世界,绿色环保是一大主题,各行各业都应该肩负起对环境、对社会的责任。日前,乘着第十届中国服装服饰博览会的春风,由《中国服饰》杂志和广东佛山顺德均安镇政府联合主办的
文章首先对高校体育教学中伤害事故的成因进行详细分析,然后有针对性地提出高校体育教学中伤害事故的应对策略,希望能对预防和处置高校体育教学中伤害事故的发生提供一些借鉴
在物理实验课中,培养学生运用不同思维方式去学习,能调动学生学习的积极性,减轻学生的学习压力,提高学生学习质量,又能增强学生应用知识发展知识的能力,对学生今后学习、工作
2008年北京奥运会中国体育代表团礼仪装备、领奖装备今日在国家体育总局亮相。中国运动员的礼仪装备采用传统的“红黄配”(左图),男装以红上装配黄衬衫,奥运五环领带;女装以黄上装