从文本语言学视角(衔接与连贯)对《洛丽塔》三个中译本的比较研究

被引量 : 9次 | 上传用户:asd03071128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
弗拉基米尔·纳博科夫的小说《洛丽塔》被誉为20世纪最优秀的小说之一。问世五十多年来,这部杰作已被译为多国文字出版,而且其受欢迎程度仍在直线上升。虽然在国内前前后后一共有近20个中文译本发行,但是关于这部作品的翻译研究在学术界却异常匮乏。本文旨在通过对《洛丽塔》的三个中译本进行比较研究来探讨《洛丽塔》的翻译。长期以来,在翻译研究领域,译本比较主要集中在传统的评价框架内,一般从语义、句法和语域的角度进行对比研究。为了对《洛丽塔》的三个译本在文本层面上进行客观评价分析,本文从文本语言学的视角,重点分析源语文本与不同目的语文本中的衔接与连贯。本文的研究分以下几部分进行。首先,在引文部分本文提出了全文探讨的主要内容,研究目的和研究方法。在第一章中,本文重点讨论了在翻译研究中应用文本语言学及衔接与连贯的理论基础;第二章主要研究《洛丽塔》的背景、作者、情节、主题,以及对小说内涵和文体风格的不同解释。本章对目前国内研究与翻译《洛丽塔》的现状也进行了综述。在第三章中,本文着手在文本语言学的框架内进行《洛丽塔》源语文本与不同的目的语文本的比较分析,核心运用韩礼德和哈桑提出的衔接理论来研究文本中的衔接,运用保罗·格赖斯提出的合作原则来研究文本中的连贯,从而对三个译本质量进行评估。基于文本研究结果,本文在最后一部分得出结论,认为以衔接与连贯理论为核心的文本语言学框架对创作出一个忠实,有效,和贴切的《洛丽塔》译本起着重要作用。
其他文献
中外新闻理论和实践对新闻价值的关注大都集中在及时性、重要性、趣味性等新闻价值的构成要素方面,而且,所探讨的新闻价值要素是剥离了阶级的、历史社会的、具体事件和媒体的
我国北京奥运场馆初期过分追求规模、造型、新颖,导致投资规模和风险过大,使得在奥运场馆总承包单位成本风险突出。如何利用价值工程来降低奥运场馆成本风险,提高奥运场馆的使用
近年来,语感和语感教学是语文教学改革的热点,许多语文教育工作者从理论到实践对语感教学展开了广泛而深入的研究。在此基础上,本文从内在本质到外部因素研究语感的文化意蕴,
本文将媒体权力视作一种微观权力,将媒体责任分为指定式责任、自愿式责任与契约式责任,并对这三类媒体责任与微观权力理论进行尝试性的结合分析。在福柯微观权力视角下,媒体
利用我国10个省市2004~2009年的面板数据,对我国交通运输业、商务服务业、信息服务业、研发服务业4个典型的生产性服务业外商直接投资的影响因素进行了实证研究。结果表明,经
21世纪以来,生物科学的发展是以现代生物科学理论和现代生物学实验作支撑,21世纪的人才要求,需要更多地具有创新意识和丰富的实践经验的高素质的人才。生物课程担负着培养具
文章介绍国医大师郭子光在临床诊治中的学术思想,并结合临床举例说明。其临证思想主要有:①推崇伤寒,创新伤寒六经辨证病理反应层次学说,认定六经为百病立法,其辨证原则是一
本文以桂南方志等社会历史资料为依据,以现代语言研究成果为参照,分别考察了桂南平话的分布、来源和形成时代;重点探讨了桂南平话的语言特征,指出了其演变的历史趋势。所谓桂南平
歌唱是心理、意志和生理共同协调的结果。好的歌唱可以创造出完美的艺术形象,给人以思想的启迪和美的享受。一个好的歌唱者必须能正确地调动和支配自身的各种器官,构成一个健