互联网公司口译实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:wilsai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇中译英交替传译任务实践报告,所描述的口译任务为2013年7月,笔者在腾讯科技(深圳)有限公司国际业务部实习期间,为微信海外运营组举办的海外代表分享会所做的交替传译工作。本文重点选取了微信海外项目总监Justin的中文演讲作为本文的案例分析对象,分析了互联网口译中译英交替传译中可能出现的几类问题,并针对这些问题探讨相应的翻译策略和解决方案。在回顾任务过程时,报告重点描述了“译前准备”阶段,将译前准备细分为早期、后期和临时阶段,详述了每个阶段笔者的工作内容,进而在下文探讨译前准备对提高专业口译质量的作用。在“案例分析”这一章里,报告基于三个阶段准备工作的不同侧重点对翻译过程带来的积极影响,选取了部分典型案例,分三个部分对此次交传任务进行文本层面的详细分析。通过对任务的描述和案例分析,报告得出如下总结:1.再一次证明了译前准备的重要性——准备工作是否充分对交传任务的顺利实施有着举足轻重的影响;2.互联网口译专业性强、难度大,因此会议前和与会双方的沟通尤为重要,了解发言人的需求也可以避免口译过程中商业机密不必要的泄露;3.口译的服务对象多是中外专业人员,对所谈的话题有比较深入的了解,因此口译人员在翻译时要准确精炼,切忌含糊其辞、不懂装懂或凭直觉作出不确切的翻译,引起双方的误解;4.强大的心理素质也十分重要。译员除了要具备扎实的语言能力外,还要有灵活的应变能力、敏捷的思维能力和快速的反应能力;5.翻译中经常出现的缩略词、专业术语、专有名词需要长期的积累,同时提早建立术语表有助于口译现场的顺利发挥。
其他文献
港口企业为了增强企业的竞争实力,提高企业的经济效益,不断加强和完善企业管理,将全面内部控制作为提高现代企业管理的重要手段,该文试从港口企业的风险特点及内控方面存在的问题
期刊
本报讯 近日,由省水利水电勘测设计研究院总工程师、水利专家罗代明,副总工程师、水利专家向国兴,副总工程师、地质专家官长华等组成的专家组,到德江县长丰水库大坝进行了实地踏
报纸
历史悠久的赫哲族一直是以从事传统的渔猎生产为主,社会经济发展十分落后,农业经济的发展处于空白状态。清朝后期随着禁封政策的解除,大量的流民、流人、垦民、站丁等外来移
小学数学预习作为课堂教学实施之前的准备工作,是帮助学生内化和掌握新知识的有效渠道。但是很明显因为受到各个方面因 素的影响,小学中高年级数学预习效果并不是十分理想,这
电力市场评价指标体系是通过一系列指标的计算,定量分析电力市场的科学方法,是各类市 场参与者、市场运营和监管部门进行市场分析所必需的有力工具。指标体系的内容虽不具有
膳食要清淡少盐,就是说膳食不要太油腻,不要太咸,不要摄食过多的动物性食物和油炸、烟熏、腌制食物。
先秦秦汉是我国传统农业发展的重要形成阶段,这一时期的农业政策减灾思想亦处于革故鼎新、承前启后的重要历史时期。本文从农业灾害的预防、治理措施、灾害救荒三个方面分析
网络信息的爆炸式发展,给高中政治教学带来了挑战,也带来了机遇。一方面新课标要求落实自主、合作、探究的学习方式, 在信息多元且丰富的背景下,要求高中政治要重视探究式教
<正>食物多样、谷类为主吃动平衡、健康体重多吃蔬果、奶类、大豆适量吃鱼、禽、蛋、廋肉少盐少油、控糖限酒杜绝浪费、兴新食尚