论文部分内容阅读
体裁的观念自二十世纪九十年代引入到语言学以来,已被广泛应用于语言学的很多领域,尤其是专门用途英语(ESP)。ESP的一个教学任务就是提高非英语本族语作者学术写作的能力,如在国际期刊上发表科技论文。与科技论文的深入研究相比,作为科技论文重要组成部分的摘要却鲜有学者关注,针对摘要体裁分析的研究很少,而对摘要体裁结构的跨文化对比研究则更少。本文尝试对中英科技期刊论文英文摘要的体裁进行对比分析,发掘国内、国际科技期刊论文摘要的体裁结构,找出中国作者英文摘要和英语本族语作者英文摘要体裁之间的差异,期望对中国学生科技论文写作有所帮助。
本文以40篇科技期刊论文的英文摘要作为研究对象,其中20篇英文摘要源于中国学者的论文,分别选自《功能材料》,《计算机工程》,《环境科学与技术》和《地质科技情报》等四本国内权威期刊;另外20篇源于英语本族语学者,分别选自SpringerLink数据库的Journal of Materials Science,Materials in Electronics,Computational Optimization and Applications,Environmental and Resource Economics,Mineralogy and Petrology等四本外文核心期刊。本文采用Bruce提出的引言-方法-结果-讨论模型来界定摘要的语步,依据Swales提出的语步-步骤模式分析各语步的体裁结构,此外,对两组摘要体现出的语言特征如时态、语态和第一人称代词也进行了统计和对比分析。
研究的主要结果如下:
1)国内期刊的英文没有严格遵守国际学术界建立的标准,他们倾向于省略引言语步;
2)两组期刊的英文都比较重视方法、结果和讨论语步;
3)各语步的实现步骤没有显著差异,但国际期刊作者在引言语步中采用了更多步骤;
4)文摘的时态、语态因各语步交际功能的不同而呈现不同的分布趋势,第一人称代词在两个语料库中出现的频率都很低,尤其是在中国作者的摘要当中,而且出现时多呈复数形式。
研究结果表明,国际期刊论文作者的体裁结构意识更强,所写的体裁结构更加完善,而国内期刊作者普遍没有完全了解体裁结构,所写的结构不够完整。造成这些差异的原因可归结为两者之间语言运用的不同水平以及不同的社会文化特质。