认知视角下儿童文学中隐喻的汉译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:wanfl1985
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国,儿童文学的汉译研究最早可以追溯到晚清时期。然而,儿童文学汉译在很长一段时间内,都没有引起足够的重视,儿童文学汉译一直处于文学翻译的边缘位置。近年来,儿童文学翻译研究的文章在数量上有明显的增长,而且翻译研究的方法呈现多样化。儿童文学研究在我国呈现上升趋势。隐喻是儿童文学最钟爱的修辞手段之一。以往研究表明,儿童对隐喻的理解受隐喻难度的影响;且人们通常认为儿童文学翻译就是译者用浅显易懂的词语、短句将原著的意思表达出来即可。实际上,儿童文学隐喻翻译绝非易事。需要指出的是,儿童对隐喻的理解需要一定的认知前提,即在隐喻翻译时,除了处理好东西方国家的文化背景、社会习俗、历史渊源等的各种差异,儿童自身各个阶段发展的不同特点——如语言水平、思维能力、记忆功能等影响儿童隐喻理解的重要认知能力,不仅是儿童文学翻译工作的难点,而且是做好儿童文学翻译须考量的必要因素。因此,儿童研究是儿童文学汉译研究的前提,也是做好儿童文学翻译工作的必要条件。本文拟用儿童认知发展理论作为儿童文学翻译的理论基础,通过对儿童文学中隐喻表达的汉译研究,指出儿童文学隐喻汉译过程中,需要充分考量儿童的词汇、句法和语义三方面的水平。在隐喻汉译处理上,给出以下三方面提议:一、词汇方面:应充分考量儿童对于语言的接受能力,选用基于儿童自身知识背景和生活经验的童言童语;二、句法层面:应采用简明易懂的简单句阐述原著中的隐喻,或改变原著中隐喻句句型,采用具有儿童感染力的感叹句、疑问句等;三、语义层面:要尽量使用儿童熟悉的语义概念,采用儿童熟悉的表达方式。本文强调译者必须充分了解儿童认知发展的阶段特点对隐喻理解的影响,从而更好地做好英语隐喻汉译工作。
其他文献
作为林业六大工程中涉及面最广、政策性最强的一项生态建设工程,退耕还林工程的出台和实施都具有特殊的背景含义和深远的战略考虑。退耕还林工程的可持续性问题,不仅关系到工
本文结合古文字资料、文献史料和考古材料探讨了湖北随州叶家山西周早期曾国墓地的三个问题。其一,考证第二代曾侯的名字,并据此重建了西周早期三代曾侯的世系。其二,重新释
研究背景和目的乳腺癌是女性最常见的恶性肿瘤之一。在我国占全身各种恶性肿瘤的7%-10%。近年来在我国,特别是在一些大城市及沿海经济发展较快的地区,发病率呈迅速上升趋势,
本文探讨了不同季节(暖季和冷季)补饲不同饲料(玉米、青稞、菜籽饼等)对生长牦牛生长性能和血液生化指标的影响,并用代谢组学技术研究不同季节补饲不同饲料对牦牛血清代谢物
诉讼程序中自治与权威的关系可以看作是诉权与审判权的关系,二者相互依存,相互促进,整合于当事人主义的价值蕴涵及运作机理中。当事人主义具有程序主体性、自律性特征和保障
男女之间的关系,是一切社会关系的基础。在今天,女性对男性的隶属关系已经打破,可是,由于时代局限,新型的两性关系还不能完全建立起来。在这个新旧交替的夹缝中,女性“拜社会
实践表明,教师电教素质的高低直接决定了电化教学开展的广度、深度及其效果。对于师范院校的学生来说,学习电化教育学这门课程,掌握现代化教学手段和优化教学的方法,树立电教意识
本文以2012年"深圳杯"全国大学生数学建模夏令营D题为背景,对打孔机钻孔线路问题的数学模型及算法进行了分析,根据问题的具体情况,分别就单钻头作业与双钻头作业进行了简化和
<正> 从一九七九年发表《我的两个女儿》开始,蒋韵在文学创作道路上已经走过了二十多个年头。虽非高产,二百多万字的作品也足可以使一个作家充分展现出自己的艺术天分。几乎
新手教师的专业成长是教师专业发展中的重要话题。在新手教师专业成长的研究中,人们较多地把视角投向了领域教学活动这一更显性的专业领域,而生活活动这一更弥散、更隐性的领