中国典籍英译中的改写现象研究——以翟理斯《聊斋志异》译本为例

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ujjih
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要以翟理斯的《聊斋志异》英译本为例,探讨中国典籍英译中的改写问题。  改写是指一切有助于构建文学作品或者作者形象的行为,泛指对文学原作进行的翻译、编选专集、评论和编辑等各种加工和调整的过程。在不同的历史条件下,改写受到意识形态和诗学形态两方面因素的限制,藉此改写者对原文进行一定程度上的调整,使其符合当时的意识形态和诗学形态,以便更多更好地被读者接受。翻译的本质和汉英两种语言之间的差异决定了汉语典籍英译中必然存在改写现象。  研究发现,翟理斯《聊斋志异》英译本在结构、标题、男女关系、文化信息以及评注方面存在改写现象,译者将作品的翻译、编选、编辑、评论集于一体,以向读者介绍中国的文化、传统及习俗等,其使用的改写方法主要有重构、释义、替代、省略/增补、解释以及音译等。
其他文献
翻译研究的文化转向拓展了翻译研究的领域,后殖民主义、食人主义、女权主义、解构主义等文艺学美学方法论,都在影响着翻译研究,也在不断地深化人们对翻译的认识。安德烈·勒菲弗
作为英国知名的小说作家,伊恩·麦克尤恩以他一部又一部优秀的文学作品吸引了世界各地读者和评论家的目光,并获得万千青睐。他的作品多反映他对人性的深刻思考和对当代人类生存
乔治·艾略特是英国十九世纪独树一帜的女作家。她的作品不仅以深邃的哲理内容、细腻的心理描写而著称,更为重要的是贯彻始终的对道德的探索和诠释。她的小说不仅在当时的英国
Sunu手环将声纳传感器获取的数据与触觉反馈相结合,以检测最高达4米的物体。离物体越近,反射回来的声波振幅越强,手环振动越强,离物体越远,则反之。 The Sunu bracelet comb
深圳彩虹气雾剂制造有限公司最新研制开发出一种高技术新型环保产品——塑钢门窗高效填充剂。该产品是根据聚氨酯材料的特点 ,采用气雾剂形式 ,实现单组分发泡工艺的聚氨酯泡
期刊
建设部于 2 0 0 0年 7月 18日出台《关于建设工程质量监督机构深化改革的指导意见》(建设部建建 [2 0 0 0 ]15 1号 ) ,明确了政府质监的工作思路、内容、重点、方式及机构模
期刊
随着教学改革的深入发展,新的课程标准明确指出:在学习过程中应该积极发挥学生学习主体的地位,改变传统的“灌输式”“填鸭式”教学模式,积极引导学生参与到学习过程中来。传
去年以来,兰州市委结合开展保持共产党员先进性教育活动,积极探索新时期加强干部教育管理工作的有效途径和办法,制定出台了《中共兰州市委关于整治干部平庸行为的计划》,着力