从关联理论角度论副语言描述的翻译

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gxmvsgxm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
副语言是交际学里面的一个概念,与语言的概念相对应,通常有广义和狭义两种含义:狭义的副语言语调、重音、说话时的笑声、哭泣声以及鼻化音等,可以表明说话人的态度、社会地位及其他意义。广义的副语言则指运用于人际交往的一切非言语信息符号。本文讨论的是狭义上的副语言。副语言是交际系统中不可或缺的一部分,副语言的描述也大量存在于文学作品中。这种书写下来的副语言比自然副语言符号更复杂,功能也更多,通常被作者赋予一定的美学负载,在表现作品风格、刻画人物性格、铺成作品背景、深化作品主题等方面有着很重要的作用。在翻译文学作品时如何有效的将副语言的描述传递到目标语中是一个不可忽视的问题,引起了很多翻译理论研究者的兴趣。.在翻译中,译者面对的不是活生生的副语言语音信息,而是作者的文字描述。原语的语音信息经过描述再经过翻译,最后译语读者在理解过程中再将其还原成语音符号,实质上经历了三个交际过程。本文运用关联理论阐释了副语言的描述及其翻译的过程。关联理论是一门交际学的理论,最初由Sperber和Wilson两人提出,结合了语言哲学、认知心理学、交际学等多学科的知识,旨在从认知的角度揭示交际的本质以及保证交际成功的条件。该理论将交际理解为一个涉及信息意图和交际意图的明示——推理过程,认为交际的成功取决于两个条件:交际双方的“互明”和最佳的认知模式——关联性。关联理论自诞生以来,影响非常广泛,翻译即是受其影响最大的学科之一。关联翻译理论由Wilson的学生E.A.Gutt始创,至今仍有非常旺盛的生命力。该理论从一个全新的角度对翻译进行了研究,把翻译看作是一个涉及大脑机制的推理过程的言语交际行为,一种对原语进行语内或语际阐释的明示——推理活动。在翻译过程中,原文作者和译者构成交际的双方,原交际者把文本输入给译者——译者通过关联进行推理,形成图示文本——译者和译语接受者又构成了交际的双方——译者把图示文本传递给受体,形成译语文本。本文的第一章是绪论部分,阐述了副语言的重要性以及运用关联理论解释副语言翻译的意义所在。第二章探讨了副语言的有关概念、分类和特点,以及副语言描述和副语言在文本交际中的功能。第三章详细解读了关联理论的有关概念及其在翻译领域的应用。第五章运用关联理论详细解读了副语言描述的翻译过程,并进行了实例研究。最后是论文的结论。
其他文献
7月下旬以来,通化市受高空槽和华北气旋共同影响,出现大范围的连雨天气,局部地区发生暴雨和大暴雨,引发严重洪涝灾害,给农业生产造成了巨大的损失。面对严重的洪涝灾害,通化市农委
3月末,全国对口支援新疆工作会议在北京召开。旋即,对口援疆省市的政要密集赴新疆考察调研,全中国的目光被吸引到新疆,世界的目光高度关注中亚腹地。这是新疆工作座谈会召开
政治文化史是一主观价值范畴,是人们对于政治生活的政治价值取向模式。政治文化作为潜在地影响人们政治行为的心理因素,所涵盖的范围非常广泛。政治文化的内容主要包括三个基
为了提高教师的教学能力,培养学生良好的实践技能,对“抗高血压药”一节内容进行说课设计,以发挥教师的教学潜能,激发学生的求知欲。
文章从学术权力及行政权力的概念入手,总结归纳了高职院校学术权力及行政权力的概念,并在此基础上剖析了高职院校学术权力与行政权力的关系,包括高职院校学术权力与行政权力
英语写作是英语的五项基本技能之一,也是五项技能中较难的。它同时也是高考,大学英语考试四六级,英语专业考试四八级,托福,雅思和商务英语等重要考试必不可少的一个环节。许
对枸杞组织培养过程中的污染问题,分别在分化培养基和生根培养基中加入不同浓度的青霉素,结果表明,当培养基中加入浓度为480mg/L的青霉素溶液抑菌效果可达到100%.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
压密注浆工艺现应用于公路工程中,现在得到广泛的推广。本文笔者以工程实例从理论与施工方面对此工艺作了分析,为道路养护改善方法提供借鉴,以和大家交流。
新疆今年的春天较往年稍迟,但掩不住的春意早已扑面而来。去年开始,在不到一年的时间里,党和国家领导人多次到新疆考察,指导新疆改革发展稳定工作;去年冬天,中央派出由40多个