汉语典籍中文化负载词的英译研究——以《黄帝内经》为例

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:erapple
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语典籍中蕴含着博大精深而源远流长的中国传统文化,体现了中华民族文化独特的价值体系。对这些典籍的英译可以促进我国传统文化的现代化进程,有助于解构当今某些西方发达国家所推行的“文化帝国主义”,从而实现全人类所追求的各民族文化共存的目标。  然而,各民族之间的文化差异成为文化负载词翻译的一大难题,这些文化负载词如果处理不当,会阻碍文化信息的传递,这时便会有两种情况产生:一是译入语中缺乏合适的词语来承载源语言中所包含的文化信息,从而形成词汇空缺;二是译文中难以找到解释原语文化所需要的背景知识,这时读者难免会以自己的文化背景去理解译文,很容易造成误解。  本文根据《黄帝内经》中文化负载词的分类,主要研究了其中文化负载词的翻译,共包含六个部分。第一部分是引言,简要介绍了选题的背景及意义,以及研究的目的及方法。第二部分是文献综述,首先回顾了汉文化典籍英译的历史,然后对文化负载词的研究现状及《黄帝内经》及其英译本做了简要介绍。第三部分介绍了《黄帝内经》中文化负载词的特点及分类。第四部分对比了李照国教授和Ilza Veith博士在翻译《黄帝内经》中的文化负载词时所使用的方法以及他们采用不同方法的原因。第五部分具体阐述了翻译《黄帝内经》中文化负载词可使用的六种方法,包括直译法、意译法、音译法、省略法、增译法和变译法。最后一部分是结论,指出了本研究的创新点和不足之处,并为以后的进一步研究提出了一些建议。
其他文献
作为执政党的县(市)区委在我国各级党委中具有重要基础地位,这决定了县(市)区委领导方式和执政方式建设课题研究的重大意义。最近,我们在对辽阳市辽阳县、灯塔市、白塔区进行
改革开放以来,邓小平等老一辈革命家和一大批老干部率先垂范,带头退出领导岗位,十分有序而顺利地实现了领导干部的新老交替。二十多年来,选拔年轻干部的步伐在不断加快,各级
期刊
在机械加工过程中,误差是不可避免的,在未来的机械加工领域棘手又必须正视的问题就是怎样减少或者消除加工误差,有效提高机械零件的加工精度.本文将从产品加工工艺等多角度分
气动扇形放矿闸门广泛应用于黄金矿山井下溜井放、装矿系统,作业时用二位四通手动滑阀控制碰压气流量,打开锁紧保险气缸,插销缩回;伸出溜槽气缸,控制溜槽开口,为放矿、装矿做
水泥砂浆为多成分非匀质体,由于原材料和内部结构的局限,其内部存在大量的毛细孔和微细裂纹,变形位能很低。而且由于须经施工现场二次加工,其成型质量还受到施工过程中的计量
翻译活动是人类一项历史悠久的跨文化交际活动,也是一个信息传播的过程。一直以来,人们都将研究的对象主要集中在忠实及对等这两方面。但也有学者意识到了翻译过程中存在着的不
目前,我国除新建矿井外,绝大多数煤矿生产地区向深远延伸,一般情况下救护队出动救援往往都是大型恶性事故,另外,随着煤矿管理的规范化,高科技开采的提升,安全状况明显好转,而
期刊