《香港终院就国民建设诉武夷两方一案判决书》翻译报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cloudzhu429
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济发展和社会生活的多元化,法律在维持社会经济秩序及协调公民与公民、公民与国家(地区)之间关系上的作用越来越突出,我国大陆法律在很多问题上的立法空白、法律的漏洞、法律公信力不高以及司法独立性不高等缺陷也日益突出。香港与大陆联系密切,具有特殊的中英双语环境,其法律体系深受英国法的影响且发展相对完备,实属中国大陆了解借鉴境外法律,尤其是英国法的最佳媒介。翻译香港的英文法律文书、尤其是英文判决书对保障使用中文而不谙英语的当事人权利、方便公众查阅和学界研究以及为中国大陆积累英美法判例具有重要的意义。故作者选取了香港终审法院尚未有中译本的判决书“国民建设对武夷两方案的香港终院民事判决书”进行翻译。在分析源文本及翻译的过程中,作者发现此判决书具有法律文本的一般特征,如经常使用正式严肃的表达和拉丁词、普通词语通常具有特殊法律含义,以及常用复杂句等,也意识到译者须对英美法系和香港的法律用语习惯具备一定的认识才能做好此次翻译,这也是此次翻译实践最主要的困难,需要译者在译前和译中不断地学习和进行大量搜索来解决。本次翻译实践报告分为两部分。第一部分借助翻译软件SDL Trados 2011并以香港法律资讯研究中心(HKLII)中英对照的判决书作为平行文本,参照该中译本的用词和语言风格,对所选判决书进行英译香港繁体的翻译。第二部分讨论作者在翻译过程中遇到的问题及应对方法。作者认为,译者应结合上下文仔细甄别判决书原文的用词,不可掉以轻心以致译文词不达意;应尽量使用地道的香港法律表达,英文法律术语在香港存有的惯用译文应继续沿用;译者还须理清原文句子的结构和含义,必要时作出调整,同时反复斟酌译文,力求传达原文信息并还原其语言风格。作者希望通过对香港英文判决书的翻译,加深对香港法律体系的认识,积累个人的法律文本翻译经验,建立判决书翻译记忆库以作后用,方便内地了解并借鉴香港及英美法系的立法和司法实践,同时为英语法律文书的汉译者提供一些参考。
其他文献
结合消失模铸造产品CAD/CAM研发和生产案例,总结了大量薄壁壳体类铸铁产品实行消失模铸造工艺的设计技巧和制造措施,丰富和发展了消失模生产技术;同时文中亦对生产成本进行了
随着社会的不断进步和发展,科学技术的突飞猛进,我国社会生产水平也得到了大幅提升,与此同时,越来越多的新思想、新理念、新技术、新方法被广泛应用于水工环地质勘查工作实践
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
尽管上世纪初学界就提出了桐城派不仅是文派同时也是诗派的主张,但桐城诗学始终未得到深入的探讨。本文从姚鼐的文学观念入手,分析了他的诗学与王渔洋的继承关系,并由此透视
在全球化的大背景下,各国间的交流从国家层面到民间都取得了长足的发展。跨国旅游在此背景下发展迅猛,成为越来越多的人的休闲选择,旅游翻译也受到越来越多的关注。本文试图
为了改变落后的农业经济现状,国大党在印度独立前夕就在思考农业改革的举措。独立后,印度决策层从国家战略的高度审视对印度农业经济发展构成严重挑战的柴明达尔制度,希冀通
介绍了柔性直流输电技术的特点,详细阐述了柔性直流输电技术在国内外的应用实例,展望了柔性直流输电技术的电网应用前景。
回顾性心电门控主动脉CT血管成像(CTA)是一种比较新型的主动脉显影技术,它不仅能够获取常规非心电门控CTA获得的信息,还能够通过多期相动态重建,获取急性主动脉夹层内膜片的动
本文拟对篇章连贯与衔接翻译理论指导下的《“红罐案”中知名商品特有包装装潢权益认定》汉译英译项目完成过程进行思考与总结。翻译原文为阐述经济类案件的法律文本,用词专
西部大开发是一项前无古人的伟大工程,让这项工程在"十五"期间取得突破性进展,为大通在新世纪的发展奠定良好的基础,是全县42万各族人民共同的夙愿.在西部大开发中,我们大通
期刊