论文部分内容阅读
俄语长句是俄语言中最为常见的一种现象。在俄汉翻译过程中,长句翻译是常见也是最为头疼的问题。长句的翻译对综合能力的要求比较高,它不仅要求翻译者熟练掌握词汇、语法、语篇、文化知识等,还要求翻译者有很强的语言组织能力。长句不仅结构复杂,而且层次繁多。所以,要在弄清俄语原文逻辑关系的基础上,根据汉语的表达习惯,灵活运用各种翻译方法和技巧,最后才能得出忠实通顺的译文。论文以Глобализация и Развитие为例,对俄语长句的汉译策略做了有益的总结和深入的说明。