顺应论视角下科技英语长难句的翻译

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoxiaoxiaoren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的推进与加快,中国与世界各国的科技交流越来越频繁,科技英语翻译的重要性也逐渐凸显。自从1987年耶夫·维索尔伦提出“顺应论”以来,国内学者逐渐将该理论应用于语用学理论中。专家学者们对科技英语进行大量的研究,作为语用学理论的顺应论也逐渐被引入科技英语翻译之中。  本论文从耶夫·维索尔伦的顺应论出发,以最新报刊、杂志及网络上找的科技英语长难句为语料,将科技英语长难句的翻译与顺应论结合起来,主要研究了科技英语中带定语从句、带强调意义和否定意义的长难句的翻译。本文选取丁剑仪《读报刊学英文》里长难句及其翻译作为研究对象,首先根据研究目的和句子的特征对长难句进行分类,然后运用顺应论这一视角对翻译方法及技巧进行阐释和论证。通过分析,本文认为长难句的翻译过程,就是在透彻理解原文的基础上忠实充分地再现原文的过程。同时也是译者从认知、社会、文化的整体视角下,为适应交际需求而不断做出选择的过程。而科技英语中带定语从句、含强调意或否定意义的长难句的翻译过程就是语境-结构关系上的动态顺应过程。  本文研究表明翻译过程是译者在综合考虑译语读者的认知能力、文化差异等的基础上不断做出选择的动态顺应过程。对科技英语中带定语从句、含强调意义或否定意义长难句的翻译过程的分析,展现了原语读者和译语读者不同的认知方式、思维方式等,为深层次的理解和翻译科技英语长难句提供了新的方法。
其他文献
又是一年春来早.初春的北京乍暖还寒。4月15日,虽然是星期六,但国家发展改革委四楼大会议室里却座无虚席,充满蓬勃紧张、活泼向上的气氛,国家发展改革委第五届中青年干部经济
《纳尼亚传奇》是C.S.路易斯创作的一部闻名世界的儿童文学。本文通过J.R.R.托尔金童话理论的视角研究这部作品。本文目的是在难以计数的研究方向方法中,还给读者一个单纯的童
传统修辞学认为语言模糊性是语言的一种错误,因而希望对其限制甚至意欲消除。故此,长期以来,人们在使用及选择语言时尽量避免模糊表达而追求精确陈述,并认为精确性的陈述能够鲜明
刘邓大军千里挺进大别山,刘(伯承)邓(小平)大军和陈(毅)粟(裕)大军、陈(赓)谢(富治)兵团成“品”字形,在国民党统治区站稳了脚跟。这让国民党很害怕。蒋介石成立了国防部九江
华北地区千年疫情数据具有资料来源广、数据量大的特点,针对查询难点问题,介绍了华北地区千年疫情数据库查询系统的设计与实现步骤。同时对该系统的开发平台、系统结构及实现
一、《杭州市创业投资引导基金管理办法》(以下简称《管理办法》)的适用范围是什么?rn答:《管理办法》适用于符合国家发改委等十部委联合制定的创业投资企业管理暂行办法及其
期刊
《动物农场》的研究大致可分两个角度:政治的索隐式的,即从小说所蕴含的政治意义,反极权反乌托邦等入手,研究小说的人物、事件与历史的影射;文学式的,关注小说简洁的语言,作者写作
文学翻译不只是两种语言之间的转换,更是一种跨文化的交际活动。文化负载词是蕴含民族文化色彩的词语,对其翻译的研究不仅有利于跨文化交际,而且也是典籍翻译成功的关键因素之一
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊