跨越文化:新闻报道英译策略研究

被引量 : 0次 | 上传用户:kongzathu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对外新闻翻译是对外宣传的主要渠道之一。如何准确而有效地传播信息,相当程度上有赖于对原文的信息在语言与文化两方面进行的处理。新闻报道在语言形式与文体特点上不同于其他新闻体裁,如新闻特写与新闻评论。汉语新闻报道与英语新闻报道在词汇、句法以及篇章这些语言因素上存在着明显的差异。文化差异也随时体现在新闻文本中。这些差异以及新闻报道本身的文体特点,使译者有必要采取不同的翻译策略来处理对外新闻翻译,这不仅要仔细考虑措词、句法安排以及篇章布局这些语言因素,而且应谨慎地处理文化因素。因此,鉴于新闻(报道)独特的行文语言、文体特点及其翻译的重要性,如何在译入语中实现汉语新闻(报道)的预期效果,满足译入语受众的需求,便取决于翻译过程中翻译策略的运用。根据德国翻译功能派的观点,译文在译语文化应实现的“预期功能”决定翻译策略的选用。因此,新闻翻译便是围绕“功能”或“目的”,基于源语文本而进行的一次解构。本文以归化异化及德国翻译学派提出的翻译功能理论为指导,以来自国内外新闻媒体的资料作为素材,在分析汉语新闻报道以及英语新闻报道各自特点的基础上,探索如何在汉语新闻文本中提取信息,如何运用最恰当的翻译策略来达到汉语新闻翻译应取得的目的(或,功能),最大限度上有效地实现对外宣传。
其他文献
地面沉降在世界各地非常普遍,在城市地区尤为显著。随着工业化、城市化进程的加速,人类的经济与工程活动在地面沉降中的作用成为决定性的关键因素。地面沉降已成为影响经济社
<正>英国一家公司研制成功系列防水电机,该系列电机在不需要任何保护设施的情况下可在水中正常工作。防水电机有两种类型,一种为混合永磁步进电机,另一种为精选无刷伺服电机
本文对废乳化液处理实用技术进行了简单的阐述
高校学报是一类特殊的学术期刊,既具有服务本校科研成果展示的职能,又面临着服务公共学术交流的需求。作为最早创刊的师范大学学报之一,《华南师范大学学报(社会科学版)》正值
国内外关于教师职业压力的研究表明教师是一种高压力的职业,应该采取积极有效的措施减轻教师职业压力,相关研究表明,社会支持对于减轻教师职业压力具有积极效应,但是就目前来
英国著名作家约瑟夫·康拉德(Joseph Conrad,1857—1924)在其作品中不仅对人性做了静态的展示,而且以他的不同作品共同勾画了人性变化的动态过程。本论文以康拉德作品中的人
根据国家最新的烟气脱硫政策,大中型燃煤锅炉要求实行强制性脱硫。而对于大量200 MW以下的中小型燃煤锅炉的烟气脱硫,在政策上与技术上都是“盲点”。我国中小型锅炉量大面广
搭配是语言使用中的普遍现象,它在语言学习中至关重要,掌握搭配有助于学习者产出地道的英语。语料库语言学的蓬勃发展以及学习者语料库在外语教学与研究中的应用,使我们能够
由于废旧轮胎对环境影响比较大,废旧轮胎已经逐渐成为国际社会关注的问题。但是,目前学术界对于废旧轮胎碎片加筋机理的认识还不是非常明确,有关轮胎碎片加筋土的计算问题的
目的:探讨恶性肿瘤患者合并感染的特点,尤其是感染的相关因素、病原菌的分布及年度动态变迁、病原菌对常用抗菌药物的耐药情况,为临床抗感染治疗提供依据。方法:对2003年1月