从文体学角度论商务英语合同的中译

被引量 : 0次 | 上传用户:iou820915
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
经济合同因特殊的社会功能导致其特殊的文体特点,这是翻译商务合同文献时应把握的关键。本篇论文旨在从中英文商务合同的文体特点出发,运用对比分析的方法,探讨英文商务合同的中译问题。文章通过大量具有代表性的实例,分析了中英文商务合同在词汇、句法及语篇三个文体层次上的异同点,深入探究了各个层次上的中译技巧与方法;同时提出了英文商务合同中存在的三对矛盾以及中译时如何再现,最后预测英文商务合同中译的发展趋势。 引言部分开门见山提出本文写作的目标及意义,并大胆提出了关于英文商务合同中译问题的四点假设。 第一章系统分析和比较了中英文商务合同文体异同点在词汇、句法及语篇三个层次上的具体体现。相同点:词汇层包括运用大量古语词、正式(法律)词汇及专业术语。句法层包括:①单词类型---频繁使用名词、动词及一些固定的连词、副词,很少或不用代词;②句子类型---以陈述句和条件句为主,无疑问、祈使语气。语篇层则表现为词汇重复、平行结构和极少使用代词,以用作衔接手段。不同点:词汇层:英文商务合同中常出现同(近)义词的并列使用,而中文商务合同没有此特点。句法层:①单词类型---英文商务合同中名词居多,且有大量介词、冠词;而中文商务合同以动词为主,无冠词:②词组类型---英文商务合同中频繁使用名词结构,且多后置修饰成分,而中文商务合同以动词词组为主,多前置修饰语。 第二章是本文的核心部分,涉及英文商务合同中译的理论与实践问题。首先提出了商务合同翻译的根本原则及对译者、译品的要求、本文以中英文商务合同文体的异同点为基础,结合大量的实例,分别探讨了三个层次上的中译技巧:在词汇层次,可适当运用一些古汉语词、正式词来体现原文的正式风格;在句法层,可以将名词和介词转化为动词,将后置修饰语前置,也可保留或改变状语位置。本文还讨论了英文商务合同中长句的翻译技巧一包孕、分切、倒置、拆离、重组。译者可根据需要,加以选择运用。语篇层面上则涵盖了可少量使用代词或适当词汇重复等翻译要点。 第三章独到地提出了一个全新的问题-一英文商务合同中三对矛盾,即准确原则vs.模糊信息,简洁原则vs.复杂结构几,固定套语始.多种信息。这三对表面上水火不容的矛盾,却有着不可分割的统一性,都属于商务合同这一特殊文体内在特性。而且在中译时这三对矛盾的统一性也应得到充分地再现。 最后为结论部分。在指出本文的独到之出与不足之处的同时,预测了商务合同翻译的发展趋势,即更简单化、公式化和对等化。最后提出了一些合理的建议,如中文商务合同的英译也是一个极有研究价值的课题,以及可以从非文体学的角度(法律、功能等)来探讨英文商务合同的中译问题。
其他文献
江泽民同志提出建设有中国特色社会主义,要依法治国和以德治国相结合。在以德治国中,行政人员的品德是最重要的。行政人员高尚品德的培养,既有赖于自律,在社会主义市场经济条件下
研究某变电站备自投装置,分析备自投误动原因,提出防误动改进方案,并在多种多重故障(或异常)情况下验证防误动改进方案的有效性和可靠性。
明末文人冯梦龙、凌蒙初的传世之作“三言”“二拍”,描写了当时社会的世态风情 ,倾诉了闺阁女子的无奈与心酸。在一定程度上也表现了妇女自我意识的觉醒 ,为了找寻自我价值
《树新娘》是著名美籍印度裔移民女作家芭拉蒂·穆克尔吉小说创作的成熟之作。小说通过主人公塔拉的寻根之旅,再现了殖民霸权、父权制度及阶级压迫对女性,特别是第三世界女性
为引导全省各级党员干部深入学习贯彻党的十八届三中全会精神,湖南省干部教育培训网络学院运用干部在线学习平台举办了全面深化改革专题培训班。参学干部通过在线学习,结合工
新古典经济增长模型预测,随着时间的推移,人均收入的差距将会缩小,收入不平等将会逐渐趋同。本文利用1995年—2012年新疆15个地州的空间面板数据,采用跨部门模型和空间面板数
介绍莱钢型钢3#烧结机机头除尘及主抽自动化控制系统的配置、控制功能及应用。
<正>翻阅《中国周边国家汉诗概览》,不禁为之惊叹,倘若没有毛翰先生从浩如烟海的历史典籍中,发微探幽,系统地精选出朝鲜、越南、日本以及琉球的汉诗大系,我怎么可能在短时间
在灌区盐碱地防治过程中,必须采取综合措施,实行综合治理,既要以水利措施为先导,又要重视农林生物措施。实践证明,水利措施是综合防治措施中的关键措施,也是综合治理盐碱地的
化学化工等行业会产生大量含无机盐的有机废水,而对于高氯离子浓度的水样,用国标法测定COD值时会产生较大误差,且误差随氯离子浓度增大而增大。通过实验探讨了氯离子浓度对水样C