《红楼梦》章回的翻译审美

被引量 : 5次 | 上传用户:yaohaoyuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国的章回小说,在每一回之前必有回目,而且多以对偶句合成,似对联,整齐明晰,用以提示章回内容。这种文学形式,在世界各国的小说中是独一无二的。可以说,中国章回小说的回目是中华民族特色在小说中的一种表现。《红楼梦》章回的语言艺术别具特色、异彩纷呈,具有很高的艺术成就和审美价值,同时非常注重句式的形式美,120个章回全都是八字的对句,整齐划一、朗朗上口,带给读者美的享受,同时也为其翻译带来了较大的难度。杨宪益夫妇和英国学者霍克斯翻译的两个《红楼梦》译本被誉为公认的传神佳作。它们各具特色,风格各异,在对章回的翻译上也各有千秋可被看做全书整体翻译的缩影。本文拟将《红楼梦》前80章回为对象,以衍生自奈达灵活对等的动态模仿理论为框架,从审美角度探讨杨、霍两个译本所包含的美学价值。本文不局限于中国传统译论对翻译审美的主观、印象式分析法,从不同语言层次分析小说章回这一独特语言形式的翻译,并关注译文读者的接受能力。本文首先以刘宓庆的翻译美学框架为基础,从语音、文字、词语、句子及修辞各个层次研究作为翻译审美客体——《红楼梦》章回的审美信息。同时提出译者作为审美主体,其主观能动性也影响着对原文的再现。其次,从衍生自奈达的功能对等理论的动态模仿原则出发,通过实例分析,揭示了杨、霍两译本对章回形式美及文化意象美的再现,突出了译文读者在翻译再现过程中的重要地位。两译者动态的翻译方法丰富了英语表达,成功再现了《红楼梦》章回所蕴含的审美信息。
其他文献
涝区应注意给牛羊驱虫林家义,林乐峰(江西省龙南县程龙镇兽医站341715)今年南方地区雨水多,洪涝面积大,气温偏低,土地潮湿,有利于寄生虫卵的生长和繁殖。放牧的牛羊,难免在野外饮水和在低洼
期刊
捕鱼是猎取自然界现成的水生动物作为食物来源的古老生产部门之一,是一种掠夺性的摄取经济。根据考古资料判断,人类的捕鱼活动大概出现在旧石器时代中晚期。恩格期对人类这
近年来的大量研究表明,蛋白质在消化道中的消化终产物大部分是肽类而非游离氨基酸,肽类能被动物完整地吸收并以二、三肽形式进入血液循环被动物体用来合成畜产品。与游离氨基酸
目的探讨局部枸椽酸抗凝在连续性静脉血液滤过(CVVH)中应用的临床效果及护理体会。方法选取52例行静脉血液滤过的患者,按应用抗凝剂的不同分成A组和B组,A组即局部枸椽酸抗凝组2
<正> 第二十一热症[原文]主症:此症,解粪如射箭。外治:不用发百。服药:青茶、大青、小青,野鸡尾、青凉伞、山黄连、何首乌、冬青叶、左缠藤,并用总管药为引,煎服。大余、信丰
本论文对高句丽墓室壁画进行了综合论述。重点讨论高句丽墓室壁画形成的文化背景,壁画的形态内涵以及壁画的风格流变,并以图表作为辅助研究。第一章简要概括高句丽民族形成与
本文在回顾国内外相关研究的基础上,以SCP框架为理论分析工具,通过对企业市场行为的重新认识,将企业行为划分为价格竞争行为和非价格竞争行为两大类,其中非价格竞争行为又分
<正>盆底痉挛综合征是排便时盆底肌(主要是耻骨直肠肌)不松弛甚至反而收缩,导致排便困难的一种功能性疾病.我们用肛管直肠测压仪作生物反馈法,训练病人的盆底肌功能,治疗盆底
<正> 应福建省人民对外友好协会的邀请,以日本国冲绳县嘉手纳町町长宫城笃实为团长的嘉手纳町友好访中团一行30人于1991年6月22日晚从厦门抵达泉州市,进行友好访问。十七世纪
弹道目标进动及结构参数的提取是弹道导弹目标识别的关键。该文提出一种基于逆合成孔径雷达(ISAR)像序列实现锥体目标进动及结构参数估计的方法。基于电磁仿真数据及锥体目标的