论文部分内容阅读
现代汉语的许多副词中,“才”又是在日常交际中使用频率最高的副词之一,而又有着灵活的语法内涵与丰富的用法,是一个多功能副词。迄今为止已有大量学者对副词“才”的功能、意义与构成的句子进行研究,所获得的研究成果也已经有了很大的进展,但对于世界各地的汉语学习者,意大利的汉语学习者来说,对这个重要的研究成果却不甚了解,仍常常在翻译过程中,学习过程中混淆其含义,也无法体会到“才”的基本义与引申义的不同,它不同的语义与句型之间的关联等。这个现象的症结,在我看来一个是由于目前的各种论著仍未能将“才”字句的句法语义与外语,尤其是与中文有巨大差异的印欧语系中的语言进行对比分析,与意大利语进行对比分析,把中文中的“才”这一灵活多变的副词,与意大利语中主要相对应“appena”“solo/solamente/soltanto”“proprio”的语言现象及用法进行更为深入的挖掘。我认为这样的分析方法不但有助于解决在应用语言学领域中的研究热点:如语言习得,对外汉语教学研究等,亦可以帮助我们从另一个角度来审视中文的副词“才”,同时从中得到启发。“才”有着这样的复杂性主要是由于“才”其表义功用不仅仅有基本义还有引申义。大数对“才”进行研究的学者都同意这一点,根据副词“才”所能出现的各种不同的语法环境,其现代汉语中的表义功用,可以被分化为三类:第一类是表示表示基本义的“才1”,主要表示说话人对时点、时段、数量、物量、范围,差距进行主观性的评价,第二与三类是记作派生义的“才2”与“才3”;分别为“才2”用来强调排他性的逻辑联系,说话者限定某种情况,从而排斥这种情况以外的可能,与“才3”主要表示语气,说话人对动作行为及所言内容的主观的情感,态度与评价。从以上描述可以发现,副词“才”不限于一个副词类别,相反同一个副词可以归人不同的次类,类别。这样,就使母语为意大利的学习者或译者难以明白汉语副词“才”在不同的交际语境,环境的准确含义与用法,以及很难理解“才”的基本义与引申义之间的差距究竟在哪些方面,也难以理解为什么会存在这样的引申。就本论文的范围而言,我们选择了副词“才”为研究对象的原因是因为在属于罗曼语系的意大利语中,并不存在任何能覆盖汉语中副词“才”的所有句法与语义功能的一个单一且确切对应的副词,即是一个一对多的状态。在近年的分析中,张谊生教授提出了另一个看法,即从更高的程度对“才”进行归纳,从而得出“才”是一个主观评价的评注性副词,这样有较大包容性的角度去理解,更有助于没有语感的学生理解才的多维用法。在意大利语中,副词“才”一般翻译成“solo、solamente、appena、poco fa、solo adesso、solo allora、solo così、proprio[…]”这些副词,是一种多对一的状态,但分析一旦加深就发现“才”与对应的整组意大利副词可以发现并非所有以上所示的意大利副词与副词“才”的三类语义用法中可以随意替代使用,否则有时会导致对包含“才”的原句的错误理解。此外意大利学习者也常常对副词“才”与副词“刚”“就”“只”产生混淆,导致产出翻译的错误,理解的错误与用法的错误。作为母语为意大利语的学习者,本人在汉语学习的过程中,副词“才”习得的过程中亲自体遇到了母语与汉语对比分析的必要性,也体会到了非母语学习者,在学习这类较为复杂,拥有较多引申义的词时,所会产生的疑惑,进一步对这个问题进行探究并寻找答案便成为了本文创作的动机。在本文中,首先分析了汉语副词“才”的起源与发展历史,随后我们将才根据其语义的不同分解为“才1”“才2”“才3”分别分析其语义功能与格式搭配,在本文的下半段,我们将深入解析意大利语中三个与“才”的三个语义特征有对应关系的主要副词,即副词“ancora”“solo/solamente/soltanto”与“proprio”,并针对它们句法和语义特征,将它们与“才1”“才2”“才3”这三个“才”的不同语义分支进行一一对比,以此来探究中意语言在此类副词上的用法的异同。进一步来说,在第一章中我们将简单介绍“才”在汉语副词中的重要性,并从历史发展的角度,基于其他研究者的研究成果,以及对古文原文的分析与研究,探究的“才”的可能的起源以及是如何从“支撑屋顶的木制结构”这一本义发展成如今这个重要的副词的。在第二章中,对邵敬敏(1997)所总结出的“才”字句的一个基本结构框架,即(X1)+S+(X1)+才+X2与张谊生(1996)所得出副词“才”三个主要类别,即表示基本义的“才1”和表示派生义的“才2”与“才3”出发。其中“才1”又可以分化为减值强调的“才A”和增值强调的“才B”两个方面,对副词“才A”“才B”“才2”与“才3”的格式与搭配及语义功能进行一个综合的研究与分析。在第三章中,我们综合分析意大利语副词最基本的分类,功能,搭配与句子里面所能出现的不同位置。在第四章中,首先展示了常用于对意大利汉语学习者解释副词“才”的三个主要意大利语对应副词“ancora”“solo/solamente/soltanto”与“proprio”,后对三者的语义功能及格式与搭配进行综合的研究。最后,在第五章中我们会将前文提到的“才A”“才B”“才2”“才3”这四个“才”(其中的“才A”与“才B”是由“才1”拓展而来的)的用法与意大利语中的副词“appena”“solo/solamente/soltanto”与“proprio”进行一一对比,以此来探究意大利语与中文在这组副词上的异同。