基于语料库的旅游文本翻译中的叙事建构研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:outerwy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从中国加入世界贸易组织以来,各行各业日益受到全球化经济的影响。随着信息技术的快速发展和全球化的日益深入,中国旅游业也卷入全球化浪潮之中。进入二十一世纪之后,出入境旅游势头发展尤为迅猛。中国幅员辽阔,旅游资源丰富,旅游业还有待进一步发展和开发。在全球化的背景下,如何吸引更多的外国游客前往中国旅游是未来中国旅游业发展进程中的重要战略之一。在这一前提下,中国旅游文本翻译也是提高外来游客接待质量的重要环节。在翻译过程中,由于不同的历史文化背景,外国游客是否能够有效地接纳中国旅游景点的魅力与译者的叙事立场是紧密相连的。如何从外国游客的叙事立场出发,译出接受度高的旅游文本,同时达到宣传的目的离不开译者在翻译过程中的叙事建构。因此,本文致力于在叙事建构视角下借助语料库工具研究旅游文本的汉英翻译,关注英译本中的叙事建构,提出可行的叙事策略,指导旅游文本翻译。Mona Baker系统地总结了翻译中的叙事类型、叙事特征,通过剖析叙事构建在翻译过程中的运作提出叙事建构策略,为本文研究的开展提供了坚实的理论基础。通过分析学者们对旅游文本翻译的研究,不难发现目前叙事理论在翻译研究的应用中并不多,在旅游文本翻译中的应用更是少数。此外,近年来语料库在翻译研究中的应用不仅简化研究过程,而且还提高了翻译研究的科学性客观性。因此,本文借助语料库这一工具从叙事建构视角研究旅游文本翻译是一次十分有益的尝试。本文从香港、澳门及大陆等旅游部门官方网站选取了125篇中文旅游文本和125篇英文旅游文本,借助语料库工具Antconc进行叙事特征的标注以及Newmark的文本功能来分析翻译过程中的叙事建构。经过分析发现,旅游文本中英翻译在时间性、关联性、选择性采用、特殊性以及体裁性方面体现了叙事建构的特点:(1)不同的时间及空间标准;(2)不同的文本参与者定位;(3)历史文化宗教等叙事的角度选取;(4)不同的标示性建构;(5)召唤性话语的应用。在旅游文本服务于除宣传之外的其他目的时,则体现了翻译过程中叙事建构的一致性。在此基础上,本文总结了国内旅游文本中英翻译在叙事构建方面存在的问题,并从思维方式及历史文化差异方面分析问题原因,据此提出指导旅游文本翻译的三大叙事策略:选择性采用、标示性建构以及人物事件的再定位。
其他文献
大革命后期,中国共产党在工农运动、土地革命问题上犯了严重的右倾路线错误。这一错误是由莫斯科对中国革命的脱离实际的指导、共产国际代表的现场错误指挥以及中国共产党当
要摆脱“企业办社会”的困境刘德生就目前而言,国有大中型企业与乡镇企业、合资企业在激烈的市场竞争中相比,并没有占据上风。其中原因之一,就是乡镇企业和合资企业只承担了单一
毫不夸张的说,初中时期的学生,无论是从思维能力、解决问题的能力甚至是价值判断等等各方面来看,都处于颇为活跃的思维萌芽阶段。这个时期的孩子,如若数学教师能够在平时的教学工
随着依法治国的进程的不断深入,法治教育深入到我国的教育体系中,并作为一项重要的教育任务。近些年来,我国青少年犯罪率依旧成为困扰社会的大事,在这种情况下,道德与法治课
《类聚名义抄》在日本大致成书于十一世纪末到十二世纪,是一部依据部首来索引汉字的辞书(也被称为字书)。现存原本系和改变本系两个系统。保存在宫内厅书陵部的图书寮本《类
<正>数学课的教学方法在不断改革,不断推陈出新,如电化教学、直观教学、实验动手等,笔者认为除了这些方法外在教学中还要加强对学生说的训练。通过说增强学生的学习兴趣,优化
阅读是大学英语教学的重要组成部分,阅读能力的高低是衡量一个人英语水平的重要尺度。阅读作为语言输入和语言积累的主要来源,直接影响着人们信息收集与吸收的效果与效率,也
平时上课时,当教师提出问题时,学生举手,然后教师也就自然而然地请举手的同学回答问题;答对了就出示下一个问题,答错了再请别的同学说。在这不经意间,我们忽视了那些没有举手
期刊
本文就中原油田所属变电站综合自动化改造工作中的体会和经验,同大家一起探讨,同时,根据实际工作经验,提出综合自动化改造工程中应注意的一些问题及应采取的措施。
从痰液中提取基因组DNA的研究连晓红,刘欣燕痰液中组织细胞含量较少,而能从痰液中有效地进行基因组DNA的提取将会对肺部疾病的诊治提供很大帮助。本文对几种提取DNA的方法进行了优化设计