翻译实践报告

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guoerxong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践严格来说属于科技论文翻译和科技资料翻译两个范畴。逻辑严密、概念清楚是议论文的主要特点之一,在翻译时我们必须忠实于原作的内容,对原作的立场、观点、主张不得有丝毫的疏忽和歪曲。而科技类文章是阐述、探讨、解决自然科学和技术问题的文章。科技类文章与议论性文章有相似之处,都要求重视逻辑思维,语言明确、严谨、极少使用修饰手段、读者针对性强、专业术语多、外来语多。科技文章的任务是介绍科学知识,阐明道理,目的是论证和叙述外界的事物。随着国际间交流频繁,国与国之间的技术合作、贸易往来也在不断发展,中国和日本是一衣带水的邻邦,两国之间交往十分频繁,所以科技类文章翻译也越来越多,这就要求我们掌握一定的翻译规律,熟悉这类翻译套路。本篇翻译实践的内容主要是对核武器政策的研究,通过《日本核武装的论点整理》、《对不率先使用核武器的讨论过程及课题》、《日本福岛核事故的现状及今后的课题》及《持续依赖或脱离核能发电两个论点的比较》四篇文章了解了美国、前苏联、俄国、日本、中国等世界各国在各个时期所采取的核武器政策,由此可看出各个国家对核武器的态度。
其他文献
公共场所是公众经常活动的地点,具有人口相对集中、人群复杂、流动性大、相互接触频繁等特点。公共场所是事故多发的地点,公共场所的安全也是让公众比较注意和关心的问题。作
通过对镜式真理观和符合论中的本质主义和基础主义的否定,罗蒂提出了一种无境真理观,否认人们的认识有共同基础和普遍公度性,主张真理的标准是一致性,真理的本质是协同性.无
观赏性植物是园林景观设计的重要组成部分,对于整体设计水平起着决定性的影响,在实际设计工作开展中,要能够充分发挥观赏性植物所具有的效用,必须坚持一定的设计原则。本文对
随着改革开放的深入和社会主义市场经济的发展,红河州农村集体“三资”的规模不断扩大。与此同时,农村集体“三资”管理中暴露出了一些问题和薄弱环节。为此,一是必须加强农村基
高卉民先生既是提出写意花鸟画要“取长补长”的理论者,又是这一理论成功的实践者。“取长补长”中“长”和“短”的认识如同太极中的阴阳,它既是分割的两个部分,又是统一的
首先分析了新形势下电网企业安全生产的问题,然后主要从科学技术,"硬件强化"和"软件跟新",安全管理体系和安全文化的深入这四方面阐述了电网企业在建设和发展过程中应该注意
"一个中心、两个基本点"的战略布局与"四个全面"战略布局,虽然二者提出的具体历史方位、着眼解决和回应的主要问题与诉求不尽相同。但是,从总体上说,从"一个中心、两个基本点"的战
目的:分析应用常用药物红霉素软膏、尿素软膏,配合护理干预和局部氦氖激光理疗治疗婴幼儿尿布性皮炎的临床效果。方法:将163例0~3岁婴幼儿随机分两组,综合治疗组84例,对照组7
针对薄壁哈夫铜衬套的制造过程,就如何保证其哈夫对称度、加工变形和精度进行了工艺性探讨,论证了加工工艺可行性。
目的:探讨责任护士床旁早期康复锻炼在改善脑卒中患者肢体功能障碍中的效果。方法:抽选本院神经内科确诊的脑卒中患者104例,随机分为观察组和对照组,观察组是在常规治疗及护