人物纪录片字幕翻译的特点及策略

被引量 : 5次 | 上传用户:drifter
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视作品在全球文化交流中起着越来越重要的作用,它传播着本国的风土人情、文化习俗及价值取向。在所有的影视作品中,优秀的纪录片和纪录片翻译作品对国家的文化宣传十分重要。人物纪录片字幕翻译属于影视字幕翻译的一种,具备影视字幕翻译的特点即时间和空间的限制、文本与画面的统一。翻译文本包括解说词和人物同期声,翻译的时候既要考虑不同的人物身份特点,又要考虑不同的交际语体特点。本文以国新办纪录片《当代中国人物志》的翻译实践为基础,探讨了人物纪录片字幕的特点、翻译策略及其翻译过程中应注意的问题。本文分别从人物纪录片字幕翻译的四个特点即时空制约、文画一致、人物身份、受众交流出发,结合《当代人物志》项目中的翻译实例,提出翻译要进行相应的缩减、利用画面的解释作用,表达要贴合人物身份、符合交际语体特征。只有使用恰当的翻译策略,纪录片才能为目的语观众所理解和接受,真正实现跨文化传播的目的。
其他文献
未来的养老金除了老年生活费,还应该有购买养老服务的费用。做实个人账户,划拨国有股权是上策,利用政府债券做实是中策财政资金做实是下策。 Future pension in addition to
1.概述自1977年高考恢复以来,我国的高等医学教育取得了较快发展,不仅明确了办学方向,而且医学专业的设置也更为健全,学制愈加趋于合理,办学模式亦达到了前所未有的水平。同
猝死综合征(Sudden Death Svndrome,SDS)又称急性死亡综合征(ADS)、翻跳病(Fhp-overs Disease)等,是现代家禽养殖业中颇令人头疼的顽症之一。它不但可发生在肉仔鸡上,在火鸡、蛋鸡
在长达半个世纪的时间里,刺杀肯尼迪的七秒钟是美国人挥之不去的梦魇。1988年,肯尼迪逝世二十五周年之际,唐·德里罗出版了虚构小说《天秤星座》。德里罗并非想追溯这一事件
人的外显性行为是自身内隐性意识驱动的结果,对于内隐性因素的深入探析是解释特定社会政治现象的有效途径。因此,民族政治学的研究不仅要关注民族文化、民族利益、族际互动等
根据边界河道采砂特点,分析边界河道采砂存在的问题,并提出了加强边界河道采砂管理的建议及对策。
随着我国职业教育的快速发展,国家对中等职业技术教育投入力度不断加大。文章以广西某市中等职业学校资助资金管理的审计情况为例,剖析中职院校在资金评审、发放和财务管理等
自成立后,国际货币基金组织(IMF)在国际货币金融领域一直发挥着非常重要的作用。作为建立在战后国际新秩序之上的国际性金融机构,IMF一直扮演着全球范围内金融行业治理者的角色,同
目的探讨不同中医体质类型在IGR人群的分布情况,以及各类型之间相关指标的关系,为防治IGR的预防提供新思路。对象与方法本课题研究对象选自2012年6月至2012年12月在合肥市多个