回译视角下《Red Star Over China》的汉译研究

来源 :中北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qz824zane
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《Red Star Over China》是美国著名战地记者埃德加·斯诺纪实性报道之作;它不仅真实地记录了当时中国和中国苏区的实际情况,而且生动地描述了中国红军领导人及默默无闻的战士和群众的生活和信仰。该书在西方世界广泛传播,帮助中国共产党赢得了海外人民的同情与支持。在不同历史时期,诸多学者从各个角度对其进行了研究;一些学者将其翻译为中文。本文以董乐山所译《Red Star Over China》为研究对象,拟从回译视角,研究其翻译思想及其所蕴含的翻译策略及方法。回译是指将关于某一源语文化现象的外文文本翻译为源语文本的过程;可分为“有本回译”和“无本回译”。《Red Star Over China》的翻译属于无本回译。斯诺创作《Red Star Over China》过程中,专有名词的表达带有英语语言的特点,并非用汉语拼音,比如人名、地名、文化负载词、书刊文章、史料和典故。在回译的过程中,目标读者为中国读者,董乐山使用归化方法,复用中国人常用的人名、地名和概念术语等。在回译策略方面,董乐山句法上增译和省译,使译文言简意赅,合乎汉语写作规范;在文化上,体现了注释以及解释插入的方法,使译文更加准确,连贯易懂。变通是文化差异回译过程中的归化;解释插入是董乐山根据自己对原文的理解增补必要信息;注释除了注释原作中归化的部分,还包括对历史史实的注释。《Red Star Over China》属于纪实性报告文学,更加注重内容的真实性;斯诺为土生土长的美国人,对中国文化和历史的了解有限。在回译的过程中,译者应根据读者期待,辨别真伪,查缺补漏,真实详细还原历史人物及事件,使译文生动真实。
其他文献
百大电器作为本土家电零售业代表,由传统经营到现在的连锁化发展,以合肥为中心,辐射周边地市,在全省拥有20多家专业卖场。随着市场的变化,百大电器从2013年开始,在内部管理和
《中华人民共和国国家赔偿法》第三十八条和《关于民事、行政诉讼中司法赔偿若干问题的解释》对民事、行政诉讼中的司法赔偿作出了规定。民事执行中的国家赔偿是民事、行政诉
一所学校就如同一个王国,它有着自己独有的管理模式和日常行为规范,并在自己的时间刻度里经久不息循环往复地运转着,以此极力地向外界彰显其与众不同的特色,而这种特色的彰显
在经济全球化和市场竞争日趋白热化的环境下,经营者集中如雨后春笋般蓬勃发展。对于达到法定申报标准的经营者集中案,世界各个国家和地区的反垄断执法机构几乎无条件予以批准
与互联网相关的不正当竞争行为日益增多,而网络不正当竞争行为往往又牵涉到网络技术措施。本文以与网络技术措施有关的不正当竞争行为为研究对象,分析与网络技术措施有关的不正
自十八大提出要建设美丽中国,十八届三中全会又相继提出了要将生态环境保护制度化。中国作为一个农业大国,农村生态发展对我国来说有着重要的意义,它是统筹城乡发展的内在要
目的通过对幕上胶质瘤细胞IDH1基因突变检测,研究IDH1基因突变对胶质瘤临床诊断及预后的意义。方法提取315例幕上胶质瘤(WHOⅠ级3例、Ⅱ级95例、Ⅲ级37例、Ⅳ级180例)患者手
<正>过滤型空气净化器其核心部件为风机和以各种滤料作为基本的原料制成滤网。原理为在风机的驱动下,风机将空气抽入机器,通过内置的滤网过滤空气,把污染物阻挡在滤材的进风
<正> 列管式换热器是表面式换热器的一种。目前在我国谷物干燥配套能源装置中,多采用固定管壳式多次折流、逆流加热的列管式换热器。一般其热流体为高温烟气,冷流体为空气。
片段一:具象感受田园诗情$$师:读着“绿意盎然”的时候,你们想到了什么?$$生1:草原非常多的草。$$生2:是碧绿色的。$$师:非常多的草,而且都是碧绿色的,请你们带着想象再读一读!$$(生读
报纸