“儿童文学”的成立与中国早期儿童文学翻译

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mabeishangdeniuzi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学翻译研究一直处于学术的边缘地位。不仅从数量上看较少;而且在质量上也不容乐观。针对“儿童文学”学科构建与中国早期儿童文学翻译关系的研究,更为鲜见。作为文学类型的“儿童文学”是本文研究的基础和起点,但本文标题中的“儿童文学”更多的是作为一个学科,考察“儿童文学”是如何以一个专门学科的姿态出现在学术舞台和社会生活中的。中国儿童文学翻译始于清末民初,“五四”渐成大势。本文的“中国早期”限定在1898年到1927年之间。  在中国现代儿童文学的发展进程中,特别是在中国“儿童文学”诞生的初期,即清末民初到“五四”时期,翻译起到了举足轻重的作用。本文试图吸收语言学研究、翻译研究、儿童文学研究、比较文学研究的方法,从理论研究、翻译创作和编辑出版三个方面阐述中国早期儿童文学翻译对中国“儿童文学”学科成立的巨大推动。  第一章以中国翻译史为背景,对中国早期文学翻译与“儿童文学”的发生进行宏观捕述。具体包括背景介绍、翻译盛况和阶段特征三个部分。以“五四”为界,儿童文学的翻译完成了“破旧”和“立新”的两次转型。第二章从观念变革、文体建设、对象划分、文学批评四个方面,对“儿童文学”的理论研究状况加以分析。童话、寓言、儿歌、儿童戏剧等文体在中国出现。儿童文学的读者根据年龄和接受能力的不同被划分为若干阶段。研究者不仅局限于儿童文学的引进,还对儿童文学作品进行了初步的批评和研讨。第三章分影响翻译和催生创作两节分析儿童文学的实践成果。中国早期儿童文学翻译无论在理论上还是在实践上,都深受外国儿童文学的影响,与外来文化有着密切联系。中国早期儿童文学翻译为日后的中国儿童文学翻译与创作构建了范式,奠定了中国儿童文学的核心特征和主要基调。第四章介绍编辑出版行业在此过程中起到的推波助澜的作用,为儿童文学的发展造势,反过来,儿童文学翻译和创作的繁荣,又推动了编辑出版行业的建立和完善,形成了“儿童文学”的阵地、作家群和读者群,形成了良性的双向互动。  一言以蔽之,中国早期儿童文学翻译极大地推动了“儿童文学”学科的萌发,但中国“儿童文学”并没有建立起自身的理论传统,实践上也不具备独特的文学价值,中国的“儿童文学”尚未真正成立。
其他文献
以中种集团提供的10份骨干玉米自交系父本花粉为试验材料,通过TTC染色法和离体培养法,研究不同胁迫温度对花粉生活力的影响。结果表明,玉米花粉不易储藏,高温胁迫会导致花粉
经历了全球金融危机之后的中国,人们深感转型升级刻不容缓.事实上,一些优秀的中国企业早在金融危机之前,已经悄悄地开始了通过对企业经营战略和管理的创新,来快速提升企业自
摘 要:从价值论维度来看网络文化,存在开放创新、平等互融、自由发展和多元共享等特征。网络文化形式、信息资源、内容体系具有开放创新性。网络文化的主体位置、网络参与和虚拟交往具有平等互融性,网络行为、文化交流和网络交往具有自由发展性,网络无中心化模式使得网络空间中多元的文化资源和信息得以共享。  关键词:网络文化;价值论;特征  中图分类号:D62 文献标识码:A 文章编号:1672-8122(201
本文属于词汇史的研究课题。研究对象是汉语中“偷看”类动词语义场的历史演燮。从古到今,人类表示“偷看”的动作是不燮的,而表示这些动作的词语在不同的时代会发生一些燮化,因
本文把“咸水歌”置于珠江这一地理位置上,根据其音乐文化生态背景,研究其历史生成、文化内涵、艺术形态、表演形式,以及探讨对其传承、保护的有效手段。全文分为四大部分:  
同素同义单双音节形容词是同义词中比较特殊的一类,也是对外汉语教学词汇学习和词汇教学的重点与难点。对含有同一语素的单双音节形容词进行研究,一方面可以启发从语音、语义、
倪瓒作为诗书画三绝的元代艺术家,一直享有画名,而其文学创作方面的成就在现代学界尚未得到应有的认识和认可。本文以此为契机,以倪瓒为基点,通过纵横两个方向,对元代文化、相关文
总体国家安全观是以习近平同志为总书记的党中央对国家安全理论和实践的重大创新,反映了党的十八大以后,对新时期国家安全工作规律的科学把握。总体国家安全观的提出,对媒体
本文就冈村繁在汉学文论研究中涉及较多的魏晋南北朝的文学理论和绘画理论,来研究冈村繁的研究方法和研究成果,发现冈村繁十分重视实证研究,研究观点推陈出新,不受传统的观点束缚
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥