英美留学生汉语高级写作中过度欧化语法偏误问题研究

来源 :伊犁师范学院 | 被引量 : 3次 | 上传用户:guoqy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过分析北京语言大学HSK动态作文语料库中英国和美国留学生在汉语高级阶段作文考试中的偏误例句,笔者发现英美留学生汉语高级写作中的语言过度欧化偏误问题尤为突出,而相关研究又较少。因此,本文对此问题进行研究。具体途径是运用对比分析法、偏误分析法和文献法并结合相关例句,分析英美留学生汉语高级写作中语言过度欧化的表现,探讨其产生的原因,旨在完善针对英美留学生的汉语教学。本文共分为五个部分:第一部分介绍了本文的研究背景和意义、国内外相关的研究、研究方法、创新之处和概念界定。第二部分对搜集到的语料进行了偏误描写与偏误分析。将其分成“字词层面过度欧化语法偏误”和“句子层面过度欧化语法偏误”两大类,其中“字词层面过度欧化语法偏误”包括:连词、介词、动词时态、代词、名词复数、“的”字的过度欧化语法偏误;“句子层面过度欧化语法偏误”包括:“是……的”句、判断句、过度欧化语序和“被”字句的过度欧化语法偏误。第三部分对过度欧化语法偏误的成因进行了分析。致使学习者产生过度欧化语法偏误的原因有:受母语负迁移影响、目的语规则泛化影响、在中英语言、国家文化和思维差异上的影响、学习者学习方法的影响、教师教学策略的影响、对外汉语教材的影响。第四部分对过度欧化语法偏误问题提出了若干应对策略和建议。其中包括:英美留学生应当采用对比学习法,同时建议学生多阅读有关中国传统文化的书籍以培养汉语语感和汉语思维;教师在教学当中应该善于采用发现法、例句法和对比教学法;在教材编写方面,笔者建议,增加汉语和英语相似语言点间的对比内容,细化语言点的使用条件和规则,合理地安排语言点在教材中的出现顺序。第五部分总结了全文内容。
其他文献
随着金融市场的逐步开放,金融信息化和信息网络化将是中国金融行业顺利转型、迅速与世界金融体系接轨的必经之路,融信息化的加速和信息网络化的推进,使得金融行业在国民经济
介绍了专题地图的概念及分类,以及在现有技术条件下,专题地图编制工作的几个主要步骤,重点阐述了专题地图编辑设计的思路、方法和应注意的问题.
从基本内容看,马克思主义中国化的规律具体重包括了:马克思主义理论对中国具体实践的指导规律,中国具体实践对马克思主义的理论的提升的规律,中国具体实践与马克思主义理论的
北宋名臣范仲淹,从小胸怀大志,以天下为己任,终生忧道而不忧贫。即便在当穷学生的时候,他也从未想过要为个人谋求发家致富。宋人吴曾《能改斋漫录》记载了他青年时期的一桩佚事:一
报纸
为了实现电磁体摩擦表面均匀磨损和减小旋转趋势,基于制动器制动机理,分析了电磁体制动时的工作姿态及其表面磨损的情况,提出了非轴对称的电磁吸力要求.采用磁路开槽的方法,理论计
以实际运行的养殖场沼气示范工程为例,利用财务评价的方法对工程的规模效益及发展潜力进行了定量的分析,指出了制约沼气工程发展的技术障碍是项目的技术水平较低。为提高沼气