酒店宣传册分析及汉译英研究

被引量 : 0次 | 上传用户:yuhaolf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为宾客之家的涉外酒店是一个国家或地区的窗口,也是国际交往的场所和纽带。其中,酒店宣传册不仅是其扩大业务影响、招揽客人的手段,也事关接待方整个国家和民族文化的形象。因此,酒店宣传册的对外翻译质量,会间接关系到中国和世界各国文化交流的成效。酒店宣传文本翻译从属于应用翻译,是一种以传递信息为主要目的,又注重信息传递效果的实用型翻译.由于应用翻译功能性和目的性突出,西方译论中的功能翻译理论为应用型翻译实践提供了有效途径和方法指导的突破口。该理论强调翻译及目标文本在其文化中的功能。它认为翻译是一种有目的的行为,翻译活动是根据翻译目的使目标文本与源文本之间保持一定联系,使交流越过文化障碍得以通畅进行。本文既是从功能翻译理论角度对酒店宣传册的英译予以探讨。作者通过译例分析指出,宣传册的翻译不是把中文字对字地转变成相应的外文,而应该充分揭示其语言文字背后的文化内涵。然而,由于诸多因素,现有的宣传册的翻译问题颇多,质量上良莠不齐,给中国的酒店业带来了负面影响,给外国游客留下了对中国和中国文化片面甚至错误的印象。本篇论文总结了酒店宣传册翻译中出现的一些问题,并针对这些问题提出来提高翻译质量的一些意见和方法。作者根据其搜集的一些星级酒店的中英文简介发现,主要问题有三类:1.译文大部分都是逐字逐句对译;2.词义重复,行文累赘;3.功能信息不突出,文化信息过载。此外,还有不少用词不当、句法等错误。主要原因在于译者对中-英酒店文本的特点了解不够,对受众的信息需求和期望值以及信息接受的文化心理缺乏分析。笔者认为,综观我国酒店资料宣传的翻译及其可能产生的规模性社会效应,应给予必要的重视,故拟从功能翻译视角来研究酒店宣传册翻译的方法。在功能目的论的指导下,通过译例,作者分析了酒店宣传册的功能特点并从风格和文化方面对中西方的酒店宣传册做了对比分析,指出了译语文本在语言、文化和功能方面存在的错误并且对其进行了分析和改正。为了更好的完成目标文本的初始功能,,译者建议在翻译时不应过分拘泥于原文的形式和内容,灵活使用各种翻译方法。本论文采用了增译、减译、说明、删译和改译等翻译策略。
其他文献
时代的发展带来了武术的变革,孕育了传统武术和竞技武术;传统武术和竞技武术有着多方面的差异,但是导致诸多差异的主要原因是其社会价值的差异性。文章对传统武术和竞技武术
有学者将中国传统法律文化定义为中国几千年来法律实践活动及其成果的统称,是指从上古起至清末止,广泛流传于中华大地的具有高度稳定性和持续性的法律文化。从这个界定可以看
海参(Stichopus japonicus)具有极高的营养和商品价值,是最为昂贵的海产珍品之一。由于海参离开海水很快会自溶,因此必须尽快加工,世界上约80%的海参都被加工成干参。海参体
目的:观察郑氏温通手法治疗中风后偏瘫患者的临床疗效。方法:选择60例中风后偏瘫患者,按1∶1的比例随机分为两组,对照组给予西药治疗,治疗组给予郑氏温通针法(风池、百会、合谷
[目的]观察天蚕壮阳散对更年期综合征大鼠模型睾丸间质细胞stAR蛋白表达的影响。[方法]以环磷酰胺造成生殖系统受损、雄激素部分缺乏的男性更年期综合征大鼠模型,按照随机分
智能自动化技术是在科学技术不断发展的环境下逐渐产生的一种技术形式,与传统的机械技术相比,智能自动化技术有着许多先进优势,在机械设计之中的应用,也取得了十分理想的效果
电影是人们熟悉的一种大众娱乐,随着中国与世界的接轨,文化交流的进一步加强,西方影片也越来越多地出现在我国人民的娱乐生活。由于英汉两种语言体系的极大不同,西方影片通常
本文的主题在于论述我国税收电子政务系统的建设。做为政府信息化的主要形式,电子政务既是全球化、信息化发展的产物,也是政府行政改革的内在要求和技术动力。电子政务的建立
我国病险水库数量众多,除险加固任务艰巨,在全国加大病险水库除险加固治理工作的大环境下,大量病险水库即将得以加固治理,但是其治理效果如何,如何定量评价是个较难操作的工
遥感作为一种空间探测技术具有覆盖面积大、时效性强、全天时、全天候等优点,目前已广泛应用于海洋、农业、地质、气象、环境、军事等领域。20世纪60年代以来,遥感技术飞速发