英语政治新闻语篇的互文性研究——以西方媒体对西藏3.14事件报道为例

来源 :湖南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangshuxi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
互文性理论起源于20世纪60年代,由法国符号学家Julia Kristeva首先提出。此后,互文性成为文学理论和语言学研究的热点。新闻作为人类信息传播的最主要途径,日益渗透到社会生活的方方面面。政治新闻语篇在整个新闻语篇中具有举足轻重的地位。根据互文性理论,任何一个语篇不可能孤立存在,都是对其他语篇的吸收和转化。因而,英语政治新闻语篇也总是与周围的语篇有着或多或少的互文联系。  本文在语篇语言学框架内,依据辛斌对互文性的分类,对英语政治新闻语篇的互文性进行研究。作者从《纽约时报》和《卫报》中共选取10篇有关西方媒体对西藏3.14事件的报道,然后对这10篇英语政治新闻语篇进行互文分析,并结合一定的社会语境对它们进行讨论,旨在揭示英语政治新闻语篇中含而不露的意识形态意义,以提高读者对语言的敏感程度。  本文研究发现,英语政治新闻语篇中存在大量的具体互文性和体裁互文性,前者包括参考、套语、典故、引用和反语;后者包括不同体裁和不同风格的混合。其中引用互文手法是最常见、使用最多的。这些互文手法被媒体普遍应用来支持论点,并使他们的观点显得客观具有说服力,同时能唤起大众的注意力。研究还发现,互文性在英语政治新闻语篇中的运用是与意识形态分不开的。新闻报道作为大众传播媒介虽然力求客观公正,但最终还是为其所代表的利益集团服务的,因此无法摆脱其意识形态的影响。在新闻报道中,某些西方媒体常常为了其自身利益而掩盖事实的真相,把自己树立成某种权威,对他人指手画脚,反映了这些西方国家及西方新闻媒体的话语霸权的思想。  本研究既有理论意义又有实用价值,不仅可以拓展互文性理论和对政治新闻语篇的认识与研究,而且研究成果还可以应用于语言教学,为新闻语篇的教学提供有价值的参考。
其他文献
随着世界全球化进程的加快和中国加入世贸组织,我们与世界各国的经济往来空前广泛。在参与国际市场竞争时,打造知名品牌已成为市场运营战略中塑造企业形象的核心。因此,探究商标
本文旨在从文化学的角度入手,运用案例分析法和归纳推理法对韩国企业文化中的儒家思想观展开论述。文中以韩国知名大企业三星、现代、LG(乐喜金星)、浦项钢铁等为个案,分析了韩国
长虹PP29G88纯平彩电的故障多发生在行场扫描电路和控制电路,本文对这两方面的故障分别进行分析和讨论,供读者参考。 一、控制系统电路常见故障分析与检修 控制系统电路由QA
期刊
翻译行为是一个极其复杂的多维的过程,它涉及到交际和决策。一直以来,研究者们都将翻译策略的选择看作翻译的关键。选择翻译策略是一个受制于不同层面和不同阶段的规范的过程。
清末民初是中国翻译史上一个特殊的时期,以梁启超为代表的资产阶级改良派提出向西方强国和日本学习先进制度,并把小说翻译作为教育人民、达到强国目的的手段。在改良派的推动下
任务型教学法:中国英语教学的一条有效途径摘要任务型教学法曾一度被人们认为是最具潜力的交际教学法之一,自80年代产生以来,得到外语教学和二语教学实践的充分验证。任务型教学
期刊
广播电视新闻坚持正确的舆论导向要从指导思想和制作理念上着手、有破有立,重塑结构、公义、善意、理性四种思维方式。今年2月19日,习近平总书记在党的新闻舆论工作座谈会上
企业在履行社会责任时,要用创新性思维,推动社会不断进步.rn作为社会微观经济的主体,企业有必要在其发展过程中,与其利益相关方一起,以一种负责任的态度对整个社会作出自身的