“苹果手表发布会”同传报告

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mingxing020
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本项目对苹果公司2014年9月在美国加州库部蒂诺市弗林特剧院召开的苹果iPhone及苹果手表新产品发布会进行了同声英译汉口译,并通过分析翻译过程中的难点撰写了本翻译报告。翻译项目的发布会的演讲内容属于科技类话语语域,针对电子消费产品新品进行介绍及宣传,面对广大全球受众,内容表达兼具专业性和通俗性。本项目的难点主要在于发言内容和形式多样化,如何才能传递清晰完整地传达多项信息,且做到目的语的衔接自然流畅,以达到产品发布会的宣传目的。而衔接标志是帮助译者及听众准确理解多层次信息的重要手段。本文将难点分为:衔接标志缺失,衔接标志过多,衔接标志不明显。根据韩礼德的英语连贯理论,语篇连贯主要体现在显性形式和隐形意义的衔接中。显性形式的衔接主要有重复,省略,代替,连接词等。笔者发现,在产品发布会同声传译实践中,针对其形式多样,信息繁多,时间紧迫,且译文需要被普通观众迅速理解等的特点,必须要做到译文信息连贯、衔接自然,需要译者有意识地创造能造成连贯的各种显性语言标记。因此为解决译出语不连贯及不流畅的问题,笔者提出了增译,减译,及改译三个策略来主动创造衔接;并结合该项目同传实践中的案例,具体分析了这三种策略。希望可以为未来该类口译提供一定参考。
其他文献
针对当前教学资源系统存在的信息孤岛和紧耦合集成等问题,从Web服务栈结构的特性和应用模型的特点出发,描述动态教学环境下教学资源系统支持共享与协同的功能结构,并阐述基于Web
随着经济社会的不断发展,旅游业已经成为国民经济的重要产业。随着中国国际地位和文化软实力的提升,中华文化在海外迅速传播,外国游客们对中国瑰丽旖旎的自然山水和独具中华文化
介入系统是评价理论的三个子系统之一,最初由马丁提出。它关注的是语篇中能唤起不同观点、立场之间对话和协商的语言资源。近年来,介入系统被用来分析不同的语篇,其中以新闻
针对激光加工的特定工艺要求,在对空间自由曲面测量系统分析的基础上,论述了测量系统研究的实际意义,进行了总体方案设计研究。内容包括:测头选择,系统控制方案设计,测试方案设计,数
本文描术字一等微克标准砝码的技术指标,材质分析,误差分析等。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍一种在地面存在振动时用于质量测试的快速且高精度的相关动态特性补偿法,这种新方法被验证是可行的。
利用solidworks进行实体建模,采用ANSYS—Workbench进行有限元模态分析.获得了刀辊的前6阶的固有频率以及各阶的典型振型。研究结果表明:刀辊的1阶模态(301.35Hz)主要表现为刀辊
运用直流壁稳弧等离子体辐射,测量了碳原子3s-3p和3p-3d跃迁的多重谱线的Stark加宽参数,并与Griem的理论计算值进行了比较。实验所使用的等离子体,经诊断,其电子密度为7.5~8.6×10^16cm^-2,温度为12210~12380K。
本文是一篇翻译实践报告。翻译案例选自《国语3》——日本中学现在使用的语文教科书(光村图书出版社出版,2013年2月1日印刷,2013年2月5日发行)中五篇随笔类(教科书目录中明确