日语汉字词汇在翻译实践中的细分

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yongleyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中日关系进一步友好稳定向前发展,两国之间政治、经济、文化往来日趋增多。新闻报道及影视作品引进成为中日信息文化交流的重要传播方式,对新闻报道及影视字幕翻译的研究也成为一个值得探讨的课题。笔者在研究生就读期间的翻译实践过程中发现,译者对日语汉字词汇的翻译存在以下五种问题:第一,“照搬”式翻译,直接采用日语汉字词汇作为译文;第二,译文与原日语汉字词汇意义不符;第三,由于日语汉字词汇中存在一定数量的“文化空缺词”,导致译文不够准确与贴切;第四,对中日同形异义的汉字词汇翻译出现错误或偏差;第五,日语汉字词汇被译为中文后,不符合中文文体语境与体裁要求。笔者在翻译实践报告中,首先阐述了翻译实践概要,以及基于翻译实践所发现的问题,由此引出撰写本报告的目的。第一章中,笔者对翻译实践内容,即“环球网”新闻翻译及日语字幕翻译进行概述。随后分别阐述了新闻报道翻译和字幕翻译的特征。第二章中,笔者介绍了进行翻译实践前的准备,以及翻译实践具体的时间进程。第三章中,笔者首先介绍了本报告书中分析日语汉字词汇翻译的理论,即“目的论”。随后根据河住有希子(2005)提出的对日语汉字词汇误用分类基准,对笔者实践过程中发现的问题译文进行分类,并通过目的论视角对译文进行实例分析。第四章中,笔者基于以上分析及实践经验,总结关于日语汉字词汇的中译策略。最后,笔者对翻译实践活动进行总结,同时提出今后的课题展望。
其他文献
全面预算管理作为一种管理工具,在企业中得到广泛的推广实施,取得了较好的效果。但是,受制于我国复杂的政府部门预算实际情况及实践时间较短等因素,现阶段全面预算管理理论在
<正> 宣传改革者的成就、先进事迹、先进经验和富于时代精神的好思想、好作风和好方法,对于改革者及时地给予支持,呼吁整个社会、尤其是各级领导为改革者排忧解难,创造较为宽
分析了上海市闵行区水环境质量的现状。采用同济大学开发的水质标识指数法,对闵行区2001~2005年间三大水系(即淀南片、淀北片及浦东片)的综合水质、综合水质按月变化情况、主干河
以北同蒲韩家岭至应县增建四线工程为例,介绍提速或新建自动闭塞区段,车站股道有效长超过轨道电路极限长度而需分割为两个轨道区段,以及正向发车进路与反向接车进路共用发送
土壤温度场的恢复特性是判定地源热泵系统长期稳定运行的重要依据,地温的恢复特性主要取决于土壤物性、桩群布置、系统运停比、冷热负荷强度和冷热负荷不平衡率等.根据某实际
<正> 《新闻知识》今天刚满两岁。尽管她象两周岁的幼儿那样,才学会走路不久,跑起来还摇摇晃晃、东倒西歪。但她在众多作者的扶植下,在广大读者的爱护下,终于在全国新闻业务
摘要   提倡个性化阅读的今天,有利于中小学生高尚的情感、积极的人生态度、正确的价值观的熏陶、启迪和形成,  关键词:中小学 语文 个性化 阅读  【分类号】G633.33   《语文课程标准》明确指出:“阅读是搜集处理信息、认识世界、发展思维、获得审美体验的重要途径。”“阅读是学生的个性化行为,不应以教师的分析来代替学生的阅读实践。”“一千个读者就有一千个哈姆雷特”,阅读作为人类的一种理解活动,
双酚A是聚碳酸酯塑料的单体成分,已证明具有内分泌干扰活性。双酚A对哺乳动物的生殖毒性已进行了广泛研究,但是双酚A对鱼类的免疫毒性研究相对较少。文章研究了双酚A对鲫鱼淋巴
<正> 今年八月间在哈尔滨召开的全国省市报社总编辑座谈会上传来信息:参加会议的三十几位老总们普遍对自己的报纸不够满意,深感与改革、开放的形势不相适应;认为办好报纸的希
结合京石客运专线铁路的施工,从设计要求和施工工艺两个方面,详细介绍客运专线双线箱梁预应力施工技术,尤其是三阶段张拉技术的应用,对于移动式侧模的箱梁梁场,现场施工工艺