论文部分内容阅读
迈克尔·坎宁安是美国当代著名作家,其发表于1998年的小说《时时刻刻》以作家弗吉尼亚·伍尔夫的《达洛卫夫人》为蓝本,描述了三个不同时代的女性一天的经历。这部小说获得了1999年的普利策小说奖,并于2002年搬上银幕,夺得当年金球奖并获得多项奥斯卡提名。目前国内外关于其《时时刻刻》的研究主要是从女性主义、写作技巧、意象分析等方面进行,而将《时时刻刻》与《达洛卫夫人》放在一起从互文性角度进行深入研究的却不多。本论文拟在互文性视阈下解读小说《时时刻刻》,探讨《时时刻刻》对《达洛卫夫人》的批判性继承和创造性叛逆。与以往论者多以电影版《时时刻刻》为注脚对小说进行辅助阐释不同,笔者的论文将立足小说文本,结合使用比较文学的历史实证法、审美批评法与文本细读法,力图全面而深入地对小说文本进行隧洞式挖掘与研究。全文要点包括以下五部分:在绪论部分,论文将首先对迈克尔·坎宁安及其小说《时时刻刻》做一个简单的介绍,然后介绍小说《时时刻刻》的研究现状,提出从互文性视阈下研究《时时刻刻》的可能性以及研究目的和研究方法。第一章主要阐述互文性及其在《时时刻刻》与《达洛卫夫人》之间的显现。本章首先对互文性理论与手法进行梳理,指出《时时刻刻》与《达洛卫夫人》之间的互文性关系;然后对互文性写作进行心理阐释,并探讨坎宁安如何在伍尔夫影响的焦虑之下试图对她进行超越的;最后指出互文性写作实践犹如戴着镣铐跳舞,而坎宁安正是在这种写作镣铐的约束下,带着自己的思考与批判,再现并深化了伍尔夫对女性精神与生存状态的关注,并且在某些方面超越了伍尔夫,成功地跳了一支重塑经典的现代舞。第二章主要从写作手法的戏仿、主要情节和意象的戏仿、女性主义视角的深化与同性恋倾向的重写等几个方面来研究《时时刻刻》对《达洛卫夫人》的批判性继承。戏仿作为一种重要的互文性文本策略,不管是以转换的方式还是以扭曲的方式,也不管戏仿的目的是出于玩味和逆反,还是出于欣赏和崇敬,都表现出与原有文本之间的直接关系。在《时时刻刻》中,坎宁安从“构架”到“肌质”都对《达洛卫夫人》进行了互文性戏仿,并在戏仿的基础上对文本做出了现代性的思考。第三章主要从伍尔夫的写作和劳拉的阅读以及作者、读者和作品的相互依赖关系方面,来研究后文本对前文本的创造性叛逆。坎宁安在《时时刻刻》中将伍尔夫构思《达洛卫夫人》的过程、克拉丽莎对《达洛卫夫人》中达洛卫夫人主要经历的践行过程,以及劳拉阅读《达洛卫夫人》的过程作为平行的三条线索,放在同一个平台上,这不仅是他对所戏仿的《达洛卫夫人》的一种创造性叛逆的手段,而且也表明了坎宁安对作者、作品与读者三者完美融合的一种愿望。结语部分指出了坎宁安对《时时刻刻》进行互文性创作的意义。坎宁安用“有意味的形式”对《达洛卫夫人》进行了批判性的继承和创造性的超越,其创作手法的新颖和结构的精美证明了文学“为艺术”的不朽魅力,而其内容上对历代女性生存困境的烛照与对女性主义发展出路的思考又体现了文学“为人生”的介入功能。同时,坎宁安还通过对小说人物的角色设置探讨了作者的地位问题,巧妙地暗示了作者、读者和作品三者之间的相互依存关系。