《俄罗斯的国家形象》(前言和第七讲)翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kevin_0713
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译报告的所选文出自《俄罗斯的国家形象》一书,该书由巴拉巴什、博尔久科夫和科捷列涅茨合著。译者翻译了前言和第七讲。前言简单地介绍该书的主要内容,第七讲从四个方面论述了国家政策与民族利益的关系,即政策与形象之间的相互关系、树立形象的策略、国家和社会项目以及形象的丧失。该报告分为四部分。第一部分介绍原文信息,包括原文作者的信息和原文的主要内容;第二部分论述翻译理论,包括彼得.纽马克的翻译理论和政论语体翻译的特点;第三部分分析具体的翻译问题,包括专有名词和专业术语的翻译、词义的选择和长句的翻译;最后一部分讲述翻译方法,包括直译法和转换法。
其他文献
首先介绍工业产品造型设计技术的内涵、意义、地位和作用,即此设计是解决人造物与人之间的关系问题。此技术是指一个构思与表达的过程,它对促进产品升级换代和参与市场竞争至
1.11月22日,国家统计局发布的报告显示。今年1至10月,中国规模以上工业企业实现利润同比增长30.1%。增幅比去年同期提高10.7个百分点。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在大学生体育教学过程中,一直存在生理因素、心理因素和客观因素等方面的问题,影响着体育运动的教学,由此导致了学生在大学体育运动教学活动中出现了心理问题,进而演变成为了
从后殖民角度对肖英卡的研究多是偏向于萨义德的理论为主,从巴巴的理论出发的研究并不多见,并且多依靠中文译本,缺乏对原始文本系统而深入地研究,这是该领域的憾事,也是本人
近年来,外语界越来越重视教师的教育与发展研究。随着我国国培项目的不断深入,国内外语教学界逐步认识到教师需求的重要性。本文希望通过对石家庄市中职英语教师的发展需求调
对于当今英语专业的大学生来说,翻译的学习已成为其语言学习的必修课程之一。翻译是学生语言技能的一个综合体现,是学习外语的重要手段,也是语言学习的目的之一(马雪梅,2010)
语法隐喻是韩礼德基于传统词汇隐喻的研究引入了的概念,他指出(1985),隐喻是意义表达的变异,不仅仅出现在词汇层面,也常常出现在语法层面。语法层面的隐喻指的是从一种语法形
自然和文化遗产资源以及自然和社会人文遗迹,如风景名胜、宫殿建筑、博物馆、工业遗迹等,由于本身蕴含着丰富的自然科学或社会人文信息,这些信息一旦被破译就会显示出深刻的
近些年来,随着新课改的实行,教学模式和教学理念都发生了很大的变化,并且越来越多的教学方式被应用到教学中,促进着教育事业的发展。在众多的教学方式中,往往具有趣味性的教