从翻译的政治角度来看归化和异化

被引量 : 2次 | 上传用户:xing5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从翻译的政治角度研究翻译策略,试图证明异化翻译将成为必然趋势。归化和异化的争论长久以来一直都存在,该论文首先指出在翻译研究中归化和异化翻译的具体争论,并概述有关翻译的政治的理论。归化翻译通常指以目的语文化为主导的翻译策略,即运用目的语文化易于接受的表达法,使译文更通俗易懂,更适合于目的语读者。异化翻译指以源语文化为归宿的翻译方法,即尽力再现原文的色彩以便更好的保留源语文化的异国情调。关于归化和异化方面的论文及研究成果数不胜数。其中,赞成归化翻译策略和异化翻译策略者各执一辞,当然亦不乏折衷者。大部分研究都集中在语言层次的转换问题或者文化交流方面,而对于转换背后所发生的权利的得与失、文化的交流与冲突,意识形态的干涉等等比较少。20世纪后半期西方翻译学的文化转向揭开了翻译的政治研究的序幕。但是到了90年代,翻译学的文化研究越来越带有强烈的政治倾向,关心的重点是政治、民族、种族、帝国主义、女权主义等政治色彩非常强烈的问题。而对于归化和异化的研究,在文化交流方面,大部分研究都关注归化以及异化所涉及的跨文化交流和中西方文化及文化价值观的差异。本文围绕意识形态的干涉以及文化交流的冲突来研究归化和异化,即从政治角度来分析归化和异化,着重强调文化中政治因素的作用。因此,从这个角度来探讨归化与异化将带来一些全新的观念。此课题通过从政治角度来分析,目的是指出异化翻译将逐渐成为翻译的趋势。异化翻译突出表现平等与尊重异质文化,抵制强势文化的霸权主义,适应全球文化的发展,有利于地缘政治的建立。而归化翻译则是不平等的文化交流。随着世界经济、政治、文化发展的一体化趋势加强,越来越多的译者运用异化翻译策略来保护本国传统文化。本文首先概述归化翻译和异化翻译的概念以及长期以来中西方关于二者存在的争论。翻译的政治的概念和由来,以及翻译的政治性表现范围:文学翻译和民族文化的构建,后殖民主义与后殖民主义翻译。民族文化的构建,政治权力的制约和后殖民主义都会影响翻译策略的选择。本文通过举例说明,从古至今中国的翻译先是经历了异化为主,接着归化为主以及后来的异化逐渐增多的趋势,都是由于译者在其所处的政治背景之下,为了引进西方先进技术和优秀文化而采用的翻译策略。其次,在后殖民主义出现以后,在政治权力的背景之下,西方强国对第三世界的文化侵略愈加明显,在翻译领域,他们采取归化翻译策略来实现其暴力,大量删改发展中国家的民族文化精粹。严重损害了他们的民族自尊和破坏了他们的传统文化。而伴随全球化的发展,发展中国家开始抵制文化侵略。在翻译领域里的突出表现就是,异化翻译策略的逐渐增多。最后,通过以上综述,得出结论:在翻译领域,异化翻译策略将成为必然趋势。
其他文献
<正>电影作为时间和空间的综合艺术,"时间的流变和空间的转换,在电影中有着无穷的潜力,而这正是电影叙事的重要条件和基本特征。画面是片断的,依靠剪辑技巧构成完整的时空复
<正>1.生活生产的好帮手炎炎夏日,电冰箱冷冻室内可以保持零下几摄氏度、甚至零下几十摄氏度的低温,能使食物保持新鲜,还可以冻上冷饮来消热解暑.那么,电冰箱是怎样获得低温的
<正>京津冀地区在发展中,一些大城市大量免费使用周边的公共生态资源与环境,而没有进行任何补偿,造成了生态资源供给地区的生态紊乱,而生态资源供给地区却因贫困落后无力独立
吐蕃王朝兴起之后,勃律道和罽宾道成为其往西北方向开拓的两条重要通道,通过这两条道路,吐蕃向西可达中亚、西亚、欧洲,向南可到达南亚,向北可达西域。对吐蕃而言,这两条道路
该文就网站保护和网页防篡改技术进行了简单的描述,并提出了一种网页保护的方法。
传统的会计教育对学生的创新意识、创新能力的培养是非常匮乏的。随着社会经济的不断发展,特别是加入世贸组织后的今天,传统的教育手段已难以适应新形势的要求。会计要走出困
AAA系统涉及的设备类型众多,其日志格式互不相同,即使是同一类设备,其日志格式也会因软件版本、网络层次和故障类型等因素而各不相同,从而导致通过分析日志数据分析系统故障
建立明确的切实可行的绩效管理体系是做好绩效管理工作的关键。本文针对建设银行的二级分行在应用KPI绩效管理中出现的一些问题谈谈个人的看法。
2003~2013年,我院共体检出23例不完全性右束支传导阻滞儿童心电图。经进一步诊断证实8例为健康儿童,15例为先天性房间隔缺损患儿。跟踪体检15例患儿手术后心电图,9例恢复正常,