论文部分内容阅读
从鸦片战争以来中国一直企图模仿西方的一些物质及精神文化,但是有些东西对中国并不适合,或不完全适合,如西方的语言学理论。在西方语言学理论中,“词”是基本的语言单位,中国语言学家们也引进了“词”的概念,结果造成了很多的烦事,比如在划分词类上的困难、词类与词的语法功能不能对应、感觉和西方语言比起来汉语是个落后的语言等。所以本文指出,对汉语来说“词”这个概念不合适,而主张用“辞”的概念来替换它,辞才是汉语的基本单位。辞是由字构成的。字是汉语中最小的有意义的语言单位,是构成辞的基本单位。有时一个字就可以构成一个辞,有时两个或两个以上的字并列起来构成一个辞,如“起来”。辞是汉语的基本语法单位,是造句单位。一个辞或几个辞用来表达一个相对完整的意思,就构成一个句。句是汉语基本的表达单位。一个句或几个句的组合统称为“言”。形象界辞是汉语的独有的语言单位。形象界辞就是由一个字或几个字、由一个辞或几个辞构成的形象单位,即语言单位上的语块(言的材料)。形象界辞既可以构成句,也可以构成言。字是辞汇层面上的基本单位,是造辞单位,而辞是言层面上的基本单位,是造句单位。在言层面上,虚字相当重要。虚字就是以往所说的虚词。虚字把一个一个的用来造句的形象单位连接起来,非常生动地表达意义。句是基本的交际单位,一个句和由两个以上的句构成的交际单位统称为“言”。总之,本文强调了字的重要性,并且假定了“辞”的概念,并提出了“形象界辞”的概念。“形象界辞”与“辞”不同。另外,这篇论文还探究了“汉语的表达方式是以形象的并列式为主,这与靠形态变化来表达意义的韩语以及印欧语不一样”的问题。