汉语法规英译的逻辑途径

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuru69
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国改革开放力度的加大和对外贸易额的增加,我国法律翻译的研究工作显得十分迫切和重要。然而,我国近年来对法律翻译的研究工作远远落后于其它领域的翻译研究工作。法律翻译研究主要还停留在词、句的语言学层面,而对指导性更强的逻辑翻译学理论的研究还很不够。本文从法规文本的逻辑特点出发,以阎德胜的逻辑翻译学为理论基础,以Sarcevic对法律翻译特点的研究成果为依据,论证逻辑学在法规翻译中的指导作用,从而为法律翻译研究提供了新的视角,并为逻辑翻译学理论增加了佐证。文章由五部分构成。第一章揭示逻辑在翻译中的作用,并引出逻辑翻译学的概念。第二章揭示法规翻译与逻辑的特殊关系,提出法规翻译研究中应用逻辑的必要性。第三章从概念层上揭示逻辑的方法对法规翻译的指导作用。不同的法律体系含有不同的概念组成,因而给法规的翻译造成了概念对等上的难度。译者要能够分析概念的组成,并识别种属概念,并以种属概念为基础识别各类概念间关系,从而能够在目标文本中再现同一逻辑关系,以此减少翻译中的概念方面的错失。第四章从逻辑判断层次上讨论法规翻译的具体问题。法规条文内在的逻辑构成便是逻辑判断。译者应能识别法规条文内在的逻辑判断,并理清复杂法规条文内在的各种逻辑关系,在译文中体现出同一逻辑属性,从而保证译文具有源文相同的法律规定性。第五章揭示法律推定律对法规翻译的指导作用。由于法规制定过程中难免会出现少数语意模糊或者歧义的表达,为解决这类问题,法律界根据逻辑推理形成了一些推定律,包括有同~律、避免赘言律和修饰最后先行词律。法律翻译工作者应了解这些推定律,并在翻译中运用这些推定律解决相应的法规翻译的问题。通过以上所作的研究,证明逻辑学对于法规翻译是十分重要的,逻辑知识的运用在法规翻译中无处不在,从事法律翻译的工作人员要以逻辑学为支撑才能准确翻译法规条文的内在规定,这从法律翻译的角度证明了发展逻辑翻译学的必要性。
其他文献
数字,是表示数目的文字或符号,它作为人类认识世界的工具,与人类生活有着密切的联系,它印记着我们人类文明进步的足迹。同语言社会所处的文化历史条件不同,语言系统特点不同,
花垣县已成为全国最大的电解金属锰生产基地、全省较大的铅锌原材料基地,湘西州重要的工业基地,但当前在发展中存在一些困难,要克服这些困难加快花垣县工业经济就要用新的理
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
现今的高职体育教学中情绪管理受到的关注越来越多,个人情绪管理采用劝导法、冷处理和转移中心法调整;而集体情绪管理应用降低难度法、激励法、少数服从法和权威法管理引导,
二语习得领域中对二语学习策略的作用已经做了大量的研究,但是,对于考试过程中策略使用的研究却相当少,而这些策略可能会影响考试成绩的高低乃至考试的效度。本研究试图探究
目的:探讨白内障超声乳化术后角膜水肿的护理方法.方法:120例(156眼)接受白内障超声乳化术的患者,根据入院顺序分为对照组与观察组,各60例,对照组72眼,观察组84眼.对照组患者术后
本文以中国和美国的法律条文为语料,研究英汉立法语篇的衔接手段。作者采用了广义的衔接理论——不仅包括韩礼德和哈桑于1976年总结出的5种非结构性衔接手段,还包括了哈桑和
目的:观察风湿康对佐剂性关节炎模型大鼠关节病理损伤的防治作用及对关书滑膜IL-1β、IL一6、IL一10水平的影响。方法:采用热杀死结核分枝杆菌免疫SD大鼠诱导的佐剂性关节炎模
语言中的词汇一直被认为是语言最基本的组成部分,词汇习得在整个语言习得过程中占据重要地位。随着Krashen的语言学习输入理论的诞生,以泛读为主要特征的偶然词汇学习法被普
新中国成立之初农民思想政治教育是党在特殊环境下,为适应中国社会政治、经济和思想文化的急剧变革,顺利实现从新民主主义到社会主义转变而进行的一项教育实践活动,取得了突