二十世纪初期中国的日本文学翻译研究

被引量 : 2次 | 上传用户:liyunfei369
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中日两国是一衣带水的邻邦,两国有两千多年以上友好交往的历史。早在隋唐时期,日本就深受中华文化的影响,不论是日本的建筑、文学、书道还是绘画等等均能窥见唐文化的影子。到了近代,由于清政府的腐败,中国的国力每况愈下。然而,中国的近邻日本却在明治维新时期通过大量引入西欧的一系列先进制度,在与旧势力以及传统文化的抗争之中迅速成为富强的近代化国家。二十世纪初期,由于西方列强的入侵,中国的民族矛盾空前激化,痛惜于本国国力衰退的一大批中国进步的仁人志士以明治维新后的日本为学习的楷模。从二十世纪初期开始,研究日本,去日本留学,翻译日本文学成为了时代的潮流。本文以中国二十世纪初期这一特定的历史时期为背景,对这一时期中国翻译的日本文学作品加以调查、分析和研究。本文也可以看作是翻译史研究的一部分,但又有一些不同之处。一般的文学翻译史研究着重于历史事实的考察,即以时间为序着眼于哪些作品被如何翻译。本文在前人研究的基础上,特别以二十世纪初期为时代背景,以中国翻译日本文学作品为研究对象,并以五四运动为界将这一时期分为前后两个部分,分析两个不同时期中国翻译日本文学的特征。此外,在重视两个时期翻译特征不同的同时,论述翻译日本文学作品给中国文学带来的影响。本文由六个部分组成。第一部分论述问题的提起、研究的目的和意义、研究对象以及研究方法。第二部分概述中国翻译外国文学作品的情况,特别是在此之前翻译的日本文学作品的成果。在此基础上指出先行研究的盲点,明析本研究的立场,证明第一部分所提问题的研究价值。第三部分从远因、近因两个方面论述二十世纪初期中国大力翻译日本文学作品的背景。第四部分把二十世纪初期以五四运动为界分为前后两个部分,分别论述前后两个时期中国的日本文学翻译的特征,并对比前后特征不同的原因。第五部分分析日本文学翻译对中国近现代文学的影响。第六部分总结本文、得出结论,并提出今后课题。本文通过以上的研究,得出的结论为:二十世纪初期,中国异乎寻常地大力译介日本文学作品,源于中日两国悠久的文化交流历史,以及二十世纪初期中日两国间文化地位的根本逆转。二十世纪初期特别是五四运动前后中国对日本文学作品的翻译由于受时代因素、社会惯例、中国学者的态度等因素的制约,在译者、翻译对象、翻译方法以及翻译质量等方面都呈现出不同的特征。社会大变革时期大量翻译外国文学作品,会给输入国文化带来巨大的影响。二十世纪初期我国大量译介日本文学作品也给近现代的中国文学带来了不可磨灭的影响。
其他文献
设计开发了一种新颖高效传热LNG气化器;装置采用烟气冲击旋水子和循环烟气技术,形成含水滴和蒸汽的气流,与流经螺旋盘管内的LNG换热,以保证装置运行安全并强化传热;进而对其
【正】 目前,电视新闻类节目与观众之间,尤其在经历了几个发展阶段之后的中国电视类新闻节目与要求不断提高的中国电视观众之间,仍然存在着足以让双方都感到疏远的距离。这种
班主任是学校德育工作最直接的承担者 ,构建具有时代特色、符合学校实际、能增强工作效率的中学班主任队伍现代管理机制 ,是整体构建学校德育体系中的一个重要课题。要转变观
中温化是固体氧化物燃料电池(SOFCs)商业化发展的必然趋势,在中温下,具有高氧离子电导率和低活化能的电解质材料是固体氧化物燃料电池商业化的关键。磷灰石型硅酸镧为氧离子
电影《喜福会》中,母女虽共享同样的文化传统背景,但彼此之间仍然存在激烈的文化冲突与矛盾。这种冲突和矛盾其实来源于母亲和女儿所分别代表的两代移民不同的文化适应模式。
随着国家对佛教事业的重视,近年来,佛教女僧人的生活状况受到了研究者的青睐,然而关于五台山女僧人休闲体育的研究甚少,为了丰富休闲体育的内容,揭开这一层神秘的面纱,将五台山女僧
高管薪酬设计的战略性应有利于促进企业竞争力的持续发展。文章根据四个竞争性行业上市公司的实证研究发现,董事薪酬和经营者薪酬都主要由规模竞争力决定,而几乎不受赢利竞争
与盛新凤老师仅见过一面。但她温婉的笑容、优雅的举止就像一帧淡雅的水墨画,过目难忘,令我不禁想起李清照的词和徐志摩的诗。在《青海高原一株柳》一课中,盛老师巧妙的引导
<正>人教版小学三年级(下册)“两位数乘两位数”是在学生能够比较熟练地口算整十、整百数乘一位数,两位数乘一位数(每位乘积不满10),并且掌握了多位数乘一位数的计算方法的基
<正>(接上期)系统集成和测试系统集成系统中的各组成部分按照系统设计进行集成,并按照其系统测试案例、ISO26262-5和ISO26262-6中的系统集成测试案例进行测试验证。测试的目