从功能对等角度浅析英语广告中双关语的运用和翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:w56382955
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告英语的独特性在于其灵活新颖的语言和变化多样的形式,除了在词汇和句法方面别具一格,修辞手法也被广泛的运用到广告语言中起到润色作用。而双关则是一种集幽默与智慧于一体的语言表达形式,其独特的语言魅力获得了广大广告商的青睐。结合大量的实例分析,本文详细的探讨了双关语在英文广告中的分类、运用及翻译方法。在对英语中的双关进行研究时,作者发现其分类多样,而且具有多重特点和特殊性。由于双关语的这些语言及文化含义的特殊性使得其翻译的难度历来与诗歌翻译相当。正是这种独特性使双关一直被认为是不可译的,因为两种语言之间不存在绝对的对等。但本文的作者认为双关是在一定程度上可译的。尽管在翻译的过程中会在不同程度上丢失双关的某些特定效果,但译者可以通过各种方式进行些许弥补和修改以达到类似的效果和反响。本文以Nida的功能对等理论为基础探讨了英语广告中双关语的翻译。在英文广告中使用双关是为广告的劝说性服务,而广告英语作为一种呼唤性文本,在翻译时应以目标群体的接受效果为宗旨。Nida的功能对等理论恰巧是以“读者反应论”为中心,因此对于英文广告中双关的翻译研究有着重大价值。此外,本文提倡英语广告中双关翻译的基本标准应该为“语义相符,功能相似”在仔细研究了之前文献的基础上,本文借助Nida功能对等理论的指导,一方面对于各种双关语在英语广告中的运用进行了大量案例分析和阐释;另一方面分析得出五种翻译策略并加以例证。这五种翻译策略分别为:对译法、拆译法、套译法、侧重译法和加注法。作为呼唤性文本,广告旨在给消费者传递广告信息,诱导消费者去购买商品。因此在翻译此类文本里的双关语时,都应该以交流、沟通为前提和基础,以目的语读者的理解为宗旨和目标,发挥译者本身的主观能动性,在尝试不同翻译策略的同时,力求在口的语中找到与其基本对应和平衡的“合适的文本”来实现广告这一文体的要求,以达到翻译的目的。
其他文献
目的观察130例呼吸道感染患者应用左氧氟沙星注射液的临床疗效。方法将130例呼吸道感染患者分为左氧氟沙星组(治疗组)和孢哌酮钠组(对照组)进行对比观察,并比较两组临床疗效
目的:探讨辛伐他汀改善心室重塑和心功能的机制。方法:结扎大鼠冠状动脉前降支造成心肌梗死模型,给予辛伐他汀干预。8周后,测定心脏重量指数、心肌梗死区与非梗死区心肌羟脯
以膨润土、高岭土、观音土、耐火泥4种黏性较好的土样为载体,并添加一定量的魔芋包衣试剂1或试剂2、石灰、锯末等辅助材料,对魔芋种芋进行丸化包衣技术研究。结果表明,T-22(
<正>糖尿病是一种胰岛素相对或绝对缺乏所导致的以高血糖为主要特征的慢性代谢性疾病[1],是目前许多国家5大致死性疾病之一,需要药物结合饮食、运动及精神心理治疗等综合治疗
通过对农业产业化龙头企业运营方式的分析,得出农业产业化龙头企业在提高农业生产效率,保证农产品质量安全,提高农民收入,以及推动农业科技进步的作用十分明显。然而,河南在
教育关乎国民素质的高下,决定国家各项事业的兴衰及生命个体的全面发展,任何怀有希望的民族,都必须重视教育发展。作为教育顶级阶段的高等教育,其重要性是不言而喻的。论文选
<正> 破产清算工作报告是清算组工作的集中体现,是企业破产清算过程的高度总结,是债权人会议了解企业破产清算进程和清算结果、监督清算组工作的重要依据,也是人民法院审理企
近年来,地铁作为城市轨道交通的一种重要方式迅速发展,在城市交通运输中作用日益突出。对于地铁运营公司来说,乘客是其存在和可持续发展的重要保障,乘客对地铁服务质量的满意
我国房地产市场的蓬勃发展改善了居民住房条件,个人住房贷款既促进了商业银行个贷业务的快速发展,也为购房者解决了现有资金不足的难题。然而发展往往都是伴随着风险的,个人住房
事物总是一分为二,在临证中成功的经验固然是主要方面,然而失误也在所难免。因而刊登一些辨证与用药失误的例案讨论,从中吸取教训很有必要。为此,本刊将陆续进行讨论,欢迎踊